Glossary entry

English term or phrase:

time of notice for the termination

Polish translation:

okres wypowiedzenia, długość okresu wypowiedzenia

Added to glossary by Polangmar
May 23, 2014 22:28
10 yrs ago
24 viewers *
English term

time of notice for the termination

English to Polish Bus/Financial Law: Contract(s)
The time of notice for the termination of the Agreement is twenty- four (24) months.

Okres wypowiedzenia Umowy?
Change log

May 25, 2014 23:02: Polangmar Created KOG entry

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

okres wypowiedzenia

okres wypowiedzenia Umowy

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2014-05-23 22:33:24 GMT)
--------------------------------------------------

Lub "termin wypowiedzenia (Umowy)".

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2014-05-23 22:41:52 GMT)
--------------------------------------------------

...np. mogą określić sposób i termin wypowiedzenia). Nie mogą jednak w umowie...
http://tinyurl.com/q5wm3mk
Peer comment(s):

agree mike23
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs

termin powiadomienia o rozwiązaniu/wzpowiedzeniu umowy

Examples:
Termin powiadomienia o wygaśnięciu umowy ubezpieczenia lub gwarancji finansowej nie może być krótszy niż termin powiadomienia o wygaśnięciu pisemnej..

Zawiadomienie o wygaśnięciu umowy o pracę
http://www.druki.gofin.pl/zawiadomienie-o-wygasnieciu-umowy-...


Zdaniem Rzecznika Ubezpieczonych w kwestii terminu zawiadomienia zakładu ubezpieczeń o wypowiedzeniu umowy

minimalny termin powiadomienia o rozwiązaniu umowy najmu z lokatorem

http://www.prtb.ie/docs/default-source/good-landlord-guides/...
Peer comment(s):

neutral Polangmar : time of notice = notice period - nie jest to termin/okres (wyznaczony) na powiadomienie, lecz okres/termin, który musi upłynąć od momentu powiadomienia o wypowiedzeniu umowy do jej rozwiązania/wygaśnięcia
1 day 20 hrs
Something went wrong...
+1
5 hrs

długość okresu wypowiedzenia

Długość okresu wypowiedzenia umowy wynosi dwadzieścia cztery (24) miesiące
https://www.google.pl/?gfe_rd=cr&ei=yxmAU6C0Neqg8wfthoC4BQ#q...
Peer comment(s):

agree George BuLah (X) : i to jest poprawna odpowiedź, więc nie powinno się chyba wspierać samego "okresu wypowiedzenia", co w pytaniu zostało skrótowo sformułowane "notice for", jednkaże pytanie zawiera "time of notice for..."
13 hrs
Dzięki. Może masz rację. "okres wypowiedzenia" brzmi nienajgorzej, ale wydaje mi się, że moja odpowiedź jest trochę precyzyjniejsza.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search