May 29, 2014 07:32
10 yrs ago
English term

Trespass Warning

English to Russian Other Tourism & Travel
Документ, который выдается человеку, своим подозрительным поведением добившимся того, что его/ее просят покинуть территорию отеля. Это не постоялец и не кто-то, приглашенный кем-то из постояльцев.

Просто "левая" личность

Предупреждение о ...? незаконном проникновении??? Не нравится пока все, что придумалось...

Proposed translations

7 hrs
Selected

Уведомление о нарушении правил нахождения на территории (отеля)

Немного длинный термин, но здесь, по-моему, коротко не получится.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
+4
19 mins

предупреждение о нарушении (границ) частной собственности

Мне кажется, это звучит более "по-русски", чем "нарушение нахождения.."

http://rabotatam.ru/topic/5113-trespass-chto-bivaet-za-narus...
Peer comment(s):

agree Vika Lex : здесь ключевое слово "поведение"- т. е. то как человек попал на территорию гостиницы и как себя вел. Помимо гостей и приглашенных есть также посетители гостиничных заведений, как например, баров, ресторанов, спа или фитнес салонов и т .д .
1 hr
Спасибо, Вика
agree Oleksiy Lolenko
1 hr
Спасибо
agree MariyaN (X)
7 hrs
Спасибо и вам
agree Natalia Volkova
11 hrs
Спасибо, Наталья
Something went wrong...
+1
3 mins

письменное предупреждение о нарушении нахождения на частной собственности

trespass warning (письменное предупреждение о нарушении нахождения на частной собственности), охранник затем эскортирует человека за пределы частной собственности. Если этот же человек опять вернется на территорию, он снова будет задержан, и на этот раз будет арестован полицией.

http://www.police-russia.ru/showthread.php?t=16507

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2014-05-29 08:39:53 GMT)
--------------------------------------------------

Думаю здесь речь идет все же о нахождении на территории...
Попробую переформулировать чуть чуть:

письменное предупреждение о несанкционированном/незаконном нахождении на частной собственности

Или просто письменное предупреждение о нахождении на частной собственности

Как Вам варианты?
Peer comment(s):

neutral danya : нарушение нахождения - перебор
10 mins
Возможно...
agree Sofia Gutkin : Trespassing means crossing the boundary, but I still think your option makes more logical sense. Option 2: о несанкционированном/незаконном нахождении на частной собственности
3 hrs
Спасибо за поддержку!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search