May 29, 2014 07:32
10 yrs ago
English term
Trespass Warning
English to Russian
Other
Tourism & Travel
Документ, который выдается человеку, своим подозрительным поведением добившимся того, что его/ее просят покинуть территорию отеля. Это не постоялец и не кто-то, приглашенный кем-то из постояльцев.
Просто "левая" личность
Предупреждение о ...? незаконном проникновении??? Не нравится пока все, что придумалось...
Просто "левая" личность
Предупреждение о ...? незаконном проникновении??? Не нравится пока все, что придумалось...
Proposed translations
7 hrs
Selected
Уведомление о нарушении правил нахождения на территории (отеля)
Немного длинный термин, но здесь, по-моему, коротко не получится.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
+4
19 mins
предупреждение о нарушении (границ) частной собственности
Мне кажется, это звучит более "по-русски", чем "нарушение нахождения.."
http://rabotatam.ru/topic/5113-trespass-chto-bivaet-za-narus...
http://rabotatam.ru/topic/5113-trespass-chto-bivaet-za-narus...
Peer comment(s):
agree |
Vika Lex
: здесь ключевое слово "поведение"- т. е. то как человек попал на территорию гостиницы и как себя вел. Помимо гостей и приглашенных есть также посетители гостиничных заведений, как например, баров, ресторанов, спа или фитнес салонов и т .д .
1 hr
|
Спасибо, Вика
|
|
agree |
Oleksiy Lolenko
1 hr
|
Спасибо
|
|
agree |
MariyaN (X)
7 hrs
|
Спасибо и вам
|
|
agree |
Natalia Volkova
11 hrs
|
Спасибо, Наталья
|
+1
3 mins
письменное предупреждение о нарушении нахождения на частной собственности
trespass warning (письменное предупреждение о нарушении нахождения на частной собственности), охранник затем эскортирует человека за пределы частной собственности. Если этот же человек опять вернется на территорию, он снова будет задержан, и на этот раз будет арестован полицией.
http://www.police-russia.ru/showthread.php?t=16507
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2014-05-29 08:39:53 GMT)
--------------------------------------------------
Думаю здесь речь идет все же о нахождении на территории...
Попробую переформулировать чуть чуть:
письменное предупреждение о несанкционированном/незаконном нахождении на частной собственности
Или просто письменное предупреждение о нахождении на частной собственности
Как Вам варианты?
http://www.police-russia.ru/showthread.php?t=16507
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2014-05-29 08:39:53 GMT)
--------------------------------------------------
Думаю здесь речь идет все же о нахождении на территории...
Попробую переформулировать чуть чуть:
письменное предупреждение о несанкционированном/незаконном нахождении на частной собственности
Или просто письменное предупреждение о нахождении на частной собственности
Как Вам варианты?
Peer comment(s):
neutral |
danya
: нарушение нахождения - перебор
10 mins
|
Возможно...
|
|
agree |
Sofia Gutkin
: Trespassing means crossing the boundary, but I still think your option makes more logical sense. Option 2: о несанкционированном/незаконном нахождении на частной собственности
3 hrs
|
Спасибо за поддержку!
|
Something went wrong...