Glossary entry

French term or phrase:

minima journalier

English translation:

no daily minimum quantity

Added to glossary by KLamTranslation
Aug 6, 2014 11:14
9 yrs ago
1 viewer *
French term

minima journalier

French to English Bus/Financial Transport / Transportation / Shipping Parcel carrier
More from this presentation about a parcel carrier.

"Des colis enlevés directement chez le client expéditeur :
- Des agences organisées pour réaliser les enlèvements tous les jours dans vos entrepôts.
Pas de minima journalier."

Does this mean there is no minimum charge or no minimum volume or something else?

Thanks.
Change log

Aug 7, 2014 21:28: KLamTranslation Created KOG entry

Discussion

Tony M Aug 10, 2014:
@ RK Surely simply because it would be normal in EN to say 'no daily minimum (quantity, charge, volume, etc.)', and Asker like the rest of us has assumed that only one minimum will not be applied each day.
It's like saying you can keep the doctor away with a daily apple — there is only one apple per day, even though over a period of days, there may cumulatively be many 'daily apples'.
I feel sure the source text writer was either being sloppy in their use of 'minima', or else couldn't make up their mind whether they were talking about 'no minimum per day' or 'no minimums across many days'.
rkillings Aug 10, 2014:
Besides, Tony … even if you think of it as meaning "no daily at-minimum [requirement]", that is still a negation of *all possible minimums*, still effectively plural. Why the Asker thought one particular minimum was intended is beyond me.
rkillings Aug 10, 2014:
Not quite, Tony M! 'a minima' (from lat. jurid. a minima pœna « de la plus petite peine ») is a *locution adverbiale*. That is NOT the way the word is being used here -- as you concede when you say that the adjective here should agree in number with the *noun*.

The plural of which, BTW, is in French either 'minimums' or 'minima' (Le Grand Robert). Perhaps, having not chosen the first option, the writer figured that correct agreement with the Latin form required omitting the final s on the adjective as well … ;-)
Tony M Aug 9, 2014:
Not quite, RK! FR often uses 'a minima' where the Latin declension in '-a' does not represent the usual plural of the neuter noun in '-um', and I think this is simply a distortion of that construction (probably by a FR writer who doesn't understand the grammatical niceties of the Latin construction!)

Also, in any case, the singular agreement on 'journalier' makes it pretty obvious that the writer was clearly thinking of it as a singular.
Lisa Jane Aug 9, 2014:
rkillings true! Interesting point
rkillings Aug 9, 2014:
Hmm. 'minima' is plural, = "minimums" in plain English. Which seems to mean: no minimum charge AND no minimum volume AND no minimum something else either!

Proposed translations

+6
13 mins
Selected

no daily minimum quantity

Peer comment(s):

agree Tony M : As the talk at this point is about 'parcels' and not rates, I think this is the most plausible explanation.
5 mins
Thank you !
agree Duncan Moncrieff
32 mins
Thank you !
agree philgoddard
49 mins
Thank you !
agree Dominic D
1 hr
Thank you !
agree writeaway : French is clear, context is clear. Don't fully understand the problem
2 hrs
Thank you !
agree Simon Charass
10 hrs
Thank you !
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you. I went with "No daily minimum volume"."
15 mins

minimum package charge

a fee paid for collecting a small number of items

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2014-08-06 11:31:24 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.parcelindustry.com/ME2/dirmod.asp?sid=23C6283BD51...
Peer comment(s):

neutral Tony M : Wouldn't really make a lot of sense, as it is 'daily'; you wouldn't expect people to pay a daily minimum fee, even if they had no parcels!
3 mins
yes maybe you're right I was too hasty-it must be the minimum number of parcels per day
Something went wrong...
1 day 7 hrs

daily minimum

as we don't know for sure what kind of daily minimum is the ST about (minimum number of parcels, minimum total weight, minimum daily spend ...) it's better not to make it more specific than the ST is.

Most logically a courier company could impose a minimum daily tariff to justify the cost of showing up every day to collect parcels, but that's just an educated guess, not what is said in the ST.
Something went wrong...

Reference comments

47 mins
Reference:

Service "Collecte" of La Poste

Collecte
Prise en charge de vos envois à expédier, par un postier, directement dans vos locaux
Points clés

Enjeu : optimiser votre temps et gagner en efficacité lors de vos envois.

Bénéfice : optimisez la gestion de vos courriers sortants !

Avantage : réduisez vos coûts et vos déplacements.

Caractéristique : collecte du courrier dans l’entreprise quel que soit le volume.

Descriptif

Le service de Collecte répond à vos besoins d’optimisation du processus de gestion de vos courriers sortants. Un postier se déplace dans vos locaux, dans la tranche horaire souhaitée, pour prendre en charge vos envois (affranchis ou non*) et les déposer dans le réseau postal. Les envois concernés, quels que soient leurs volumes sont : lettre, Ecopli, courrier publicitaire, lettre recommandée, colis... Un large choix de collectes permet de répondre précisément à vos besoins.

Le service peut être annuel, saisonnier ou ponctuel.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search