Glossary entry

English term or phrase:

Community/Referral Centers

Russian translation:

см. ниже

Added to glossary by doctor Vera
Oct 31, 2014 20:18
9 yrs ago
5 viewers *
English term

Community/Referral Centers

English to Russian Medical Medical: Health Care клинические исследования
речь идет о сопоставлении данных по болезни Крона, полученных в рамках исследования в так называемых community or referral centers. наверняка они не зря противопоставляют эти два понятия и даже в отдельную таблицу вынесли. И если речь о больнице, то "общественный центр" как-то вряд ли подойдет.

Table 1. Participating Centers
Name of Center Type of Center

Gastroenterology Associates, Providence, RI Community
Lahey Medical Center, Burlington, MA Referral
Mid Maine Gastroenterology, Waterville, ME Community
Massachusetts General Hospital, Boston, MA Referral
New England Medical Center, Boston, MA Referral
North Shore Medical Center, Salem, MA Community
Portland Gastroenterology Associates,
Portland, ME
Community
St. Elizabeth’s Medical Center, Boston, MA Community
University Gastroenterology, Providence, RI Community
University of Vermont, Burlington, VT Referral
University of Massachusetts Medical
Center, Worcester, MA Referral

Discussion

Olga Theobald Nov 1, 2014:
Referral center - это учреждение, которое совсем не обязательно связано с медициной. Оно может оказывать бесплатные консультационные услуги в области образования, или тяжелых жизненных ситуаций. Но может иметь и медицинский профиль, давать медицинские консультации и лечить пациентов.
В общем контекста мало, но ясно, что в данном случае это мед. центр, и если в этом центре проводилось исследование, то скорее всего в нем проводится диагностика и лечение, а не только консультации.
Community center - действительно учреждение типа районной поликлиники, может иметь в штате узких специалистов. Принимает и пациентов без страховки, расходы на их лечение несет община, а не страховая компания.
Кстати, клинические исследования часто проводятся в таких учреждениях, так как за их проведение больницы получают деньги.
Katerina O. Nov 1, 2014:
И даже скорее всего информационно-справочное
Katerina O. Nov 1, 2014:
Конечно. Community - это лечебное мед учреждение. А referral - консультационное. Термины разные
Elena Ow-Wing Nov 1, 2014:
А вообще, мой ответ - это скорее предположение, отсюда и степень уверенности "3". Мне лично не хватает контекста.
Я сомневаюсь, что Community здесь имеет отношение к консультативным центрам. Если набрать эти клиники в поиске, все они полноценные мед. учреждения, оказывающие мед. помощь, диагностику и пр. Здесь разграничение идет по какому-то другому принципу, который мне лично не вполне очевиден. Я предполагаю, что community - это первичное звено, куда обратились пациенты и у них выявили данное заболевание, а referral - это клиники/ мед. центры/ больницы, куда их направили за доп. консультациями/ лечением/ диагностикой и т.п.
Elena Ow-Wing Nov 1, 2014:
Катерина, за неимением места в поле ответа отвечаю вам здесь. Я посмотрела подробнее клинику, которую вы упомянули в своем комментарии. И пришла к выводу, что информация по этой клинике не противоречит варианту ответа, который я предложила. Гастроэнтерологическая клиника - это одна из профильных клиник (по гастроэнтерологии, в данном случае) системы мед. учреждений MainGeneral Health. Она предлагает диагностику и лечение заболеваний ЖКТ. Думается, что это первичное звено, куда обращаются пациенты. Помимо этих специалистов/ клиники, в этой системе есть и другие:https://www.mainegeneral.org/Pages/Care-and-Services-A-Z.asp... По ссылке цель этой сети мед. учреждений: MaineGeneral also keenly focuses on preventive health and supports many ongoing programs throughout our communities.
Katerina O. Nov 1, 2014:
Я бы, конечно, написала не консультативный, а консультационный.
Katerina O. Nov 1, 2014:
http://www.bmc.org/parkinsonsdisease/services/ADAP-info-refe...
Services provided by the APDA Information & Referral Center include:

A telephone helpline, (617) 638-8466 or (800) 651-8466
A comprehensive resource referral network
Support group assistance
Publications
Educational symposia
Counseling and guidance
Information updates to those on the Center's mailing list through newsletters and other special event announcements
Training and support for healthcare professionals

Из предложенных вариантов больше всего подходит "консультативный" центр, можно информационный, информационно-справочный.

Каждый термин лучше вынести в отдельный вопрос.

Proposed translations

1 hr
Selected

см. ниже

Во-первых, из приведенной таблицы я не могу сделать однозначный вывод, что слова Community and Referral относятся к мед. центрам. Но, предположим, что это так, как вы говорите.
Тогда:
Community часто сочетается с primary care centers. Например:
The Lahey Hospital & Medical Center health care system is comprised of medical centers in Burlington, Lexington, and Peabody, Mass., as well as more than a dozen community primary care and satellite specialty care locations throughout northeastern Massachusetts and southern New Hampshire.
http://www.lahey.org/DepartmentsandLocations/
https://www.google.com/?gws_rd=ssl#q=community primary care ...

Перевод:
Районная/ региональная клиника первичной медицинской помощи (или: клиника общей медицинской практики)
По-русски прочитать о том, что это, можно здесь (это в общих чертах, но верно):
http://www.disput.az/index.php?showtopic=410595

Теперь по Referral. Я склоняюсь к тому, что так в вашей таблице назвали специализированные мединские центры, куда направили пациентов на обследование/ лечение болезни Крона. Это не особый тип мед. центра. Это просто больницы, клиники, мед. центры, которые оказывают более сложную и специализированную мед. помощь. Недаром в вашем списке к ним относятся мед. центры при университетах. Наверное, это можно перевести Специализированный мед. центр (работающий с пациентами по направлениям от врачей первичной практики)


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-10-31 21:41:24 GMT)
--------------------------------------------------

В общем, получается, что эти мед. центры/ клиники можно развести по 2-м категориям:
- мед. клиники/ центры первичной мед. помощи (общей мед. практики) (по российским понятиям - это районные
поликлиники)
- мед. клиники/ центры специализированной мед. помощи (по российским понятиям - это больницы; мед. клиники, специализирующиеся на определенных заболеваниях; мед. центры при медицинских университетах)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-10-31 21:54:26 GMT)
--------------------------------------------------

В амер. англ. cоmmunity применительно к мед. учреждениям часто означает "районный", т.е. обслуживающий определенный район города/ округа и пр.
http://www.commhttp://www.southcommunity.com/services/primar...

http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/15014572

Но может обозначать и мед. клиники для малообеспеченных и незастрахованных:
https://www.floridahospital.com/waterman/experience/communit...




--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-10-31 22:05:18 GMT)
--------------------------------------------------

Повторяю ссылки относительно значения слова community, т.к. я их неправильно скопировала:
http://www.communityprimarycare.com/
http://www.southcommunity.com/services/primary-care/

Есть еще вот такие Referral Centers, которые работают с неблагополучным населением, но, думаю, сюда они не относятся:
http://www.larkinstreetyouth.org/programs/point-of-entry/hai...
Note from asker:
Peer comment(s):

neutral Katerina O. : Mid Maine Gastroenterology, Waterville, ME Community не похоже на центр общей практики
4 hrs
Пожалуйста, см. Дискуссию
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "спасибо за развернутый и продуманный ответ!"
34 mins

Общественные/окружные или консультативные (медицинские) центры

Как вариант для community может быть окружные.
Воорой вариант - общественные
Something went wrong...
53 mins

Центры, финансируемый общиной/некоммерческие медицинские центры

http://en.wikipedia.org/wiki/Community_health_center
и по referral center 2 примера
http://www.trcok.com/
http://www.nia.nih.gov/alzheimers
Сложность в том, что этих реалий, а соответственно и слов для их обозначения, в русском языке нет.
Community center - это медицинский центр для бедных в США, не имеющих мед. страховки. Финансируется на деньги общины.
Referral center - это некоммерческий центр (то есть в его цели не входит зарабатывание денег). Эти центры могут оказывать как консультационные услуги так и врачебную помощь нуждающимся.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search