Glossary entry

English term or phrase:

bringing to satisfaction

Polish translation:

Spełniając wszystkich oczekiwania (OR oczekiwania wszystkich) odnośnie/dotyczące X Support team, [X

Added to glossary by margomal
Dec 31, 2014 15:59
9 yrs ago
1 viewer *
English term

bringing to satisfaction

English to Polish Law/Patents Law: Contract(s)
4. Resources
Bringing the X Support team to everyone’s satisfaction, X shall make Instructions for Y Sales. These instructions should help reducing the mistakes, and lower the pressure on the Support team.
The purchase document will be added a checklist, where the Y Sales shall check the units before ordering. This also to reduce failure and losses.

Discussion

Frank Szmulowicz, Ph. D. Dec 31, 2014:
Or: As generally agreed, team X will be brought in to generate instructions for Y sales.

Here, "everyone's satisfaction" is rephrased as "generally agreed."
Jacek Kloskowski Dec 31, 2014:
Może chodziło o:

"By bringing the X Support team (to the table) to everyone’s satisfaction, X shall make Instructions for Y Sales."
Frank Szmulowicz, Ph. D. Dec 31, 2014:
Yes, the grammar is challenging, making the interpretation difficult.
Frank Szmulowicz, Ph. D. Dec 31, 2014:
@Michał: no sooner said than done. Thanks.
Jacek Kloskowski Dec 31, 2014:
zwracam uwagę że tekst wydaje się zawierać błedy gramatyczne i leksykalne - dosłowne tłumaczenie może nie mieć sensu ;)
mike23 Dec 31, 2014:
@ Frank. How about rephrasing your idea a bit like this?

"Bringing the X Support team to everyone’s satisfaction, [X shall make Instructions for Y Sales."]
Spełniając wszystkich oczekiwania (OR oczekiwania wszystkich) odnośnie/dotyczące X Support team, [X będzie ...]

Proposed translations

+2
37 mins
Selected

Spełniając wszystkich oczekiwania (OR oczekiwania wszystkich) odnośnie/dotyczące X Support team, [X

Based on mike23's suggested rephrase.
Peer comment(s):

agree mike23 : Straight from the horse's mouth, so it must be correct. // Another idea might be to switch 'spełniając' with 'uwzględniając'.
4 mins
It is good to have friends in high places, Michał. Thank you.
agree Jacek Konopka
2 days 2 hrs
Kłaniam się nisko, Jacku.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję"
+2
25 mins

zmieniając [...] zgodnie z wymaganiami/oczekiwaniami

zmieniając [...] zgodnie z życzeniami wszystkich
zmieniając [...] zgodnie z wymaganiami/oczekiwaniami wszystkich

Może nawet "zmieniając kompetencje/obowiązki [the X Support team] zgodnie z...
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D. : You always make sense out of convoluted sentences.
13 mins
I'm doing my best. Thanks. Best of luck!
agree Jacek Konopka
2 days 2 hrs
Dziękuję Jacku i życzę powodzenia w Nowym Roku
Something went wrong...
33 mins

tu: udostępniając grupę wsparcia technicznego X w celu uzyskania obopopólnych korzyści

Wolne tłumaczenie - tekst zawiera wiele błedów gramatycznych i leksykalnych, i dosłowne tłumaczenie wydaje się niecelowe
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search