Sep 24, 2015 13:01
9 yrs ago
Polish term
nośnik konotacji obcości
Polish to English
Art/Literary
Linguistics
general
"W trakcie analizy porównano oba tłumaczenia, jak również zbadano ich zgodność z tekstem oryginalnym. Materiał egzemplifikacyjny rozpatrywano w ramach pięciu kategorii, zaliczanych do nośników konotacji obcości w przekładzie: imiona własne, formy adresatywne, frazeologizmy, elementy z trzeciego języka, formy wierszowane."
Aktualnie próbuję opisowo: "media with a connotation of foreignness"...
Aktualnie próbuję opisowo: "media with a connotation of foreignness"...
Proposed translations
24 mins
the medium of transmission of the connotation of foreignness
propozycja
3 hrs
means of/carrier/medium of connotation of feeling/being foreign
Bliższe zbadanie kontekstu mogłoby wyjaśnić czy nie chodzi o signifiant of „foreign”.
... czynnikiem krytycznym konotacji jest element znaczący (signifiant) on jest wyznacznikiem konotacji...
... czynnikiem krytycznym konotacji jest element znaczący (signifiant) on jest wyznacznikiem konotacji...
Example sentence:
... czynnikiem krytycznym konotacji jest element znaczący (signifiant) on jest wyznacznikiem konotacji...
Something went wrong...