Nov 7, 2015 19:14
8 yrs ago
English term

Quasi-cleaning Work Area

English to Russian Tech/Engineering Engineering (general) GMP for milk products
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, как можно назвать это рабочее помещение/зону
Имеется три зоны в данном документе: clean work area. Quasi-cleaning Work Area. ordinary work area - Понятно, что имеется ввиду самые высокие требования к чистоте, средние и самые обычные, но как это уместить названии?

Стерильные/нестерильные?
3.2 Quasi-cleaning Work Area
Work area with requirement for cleanness next to that of cleaning work area, such as pretreatment workshops of raw materials, etc.

Спасибо!

Proposed translations

8 mins
Selected

рабочая зона со средними требованиями к чистоте

Соответственно две другие будут "с высокими требованиями" и "с низкими требованиями".
Это чисто мой вариант. Я думаю, тут нет необходимости впихивать это "квази"...
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
14 hrs

особо чистая рабочая зона

Основные понятия и определения для чистых помещений регламентированы государственным стандартом http://www.vacuum.ru/file/misc/gost_iso_14644-1-2002.pdf

При работе с документацией правильному переводу помогает последовательный список рабочих зон и схема их расположения, так как на предприятиях с высокой культурой производства более чистые зоны расположены внутри или после менее чистых.
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

ГОСТ Р ИСО 14644-1-2002

Существуют нормы ISO, устанавливающие требования к характеристикам чистоты помещений.
http://www.vacuum.ru/file/misc/gost_iso_14644-1-2002.pdf

Если контекст и характер материала источника позволяет, лучше использовать нормативный термин ("чистая зона" или "помещения с чистыми зонами").
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search