Glossary entry

English term or phrase:

popped chips

Portuguese translation:

salgadinhos tipo pipoca ou...

Added to glossary by Rodolfo Amaro
Dec 29, 2015 19:32
8 yrs ago
3 viewers *
English term

popped chips

English to Portuguese Other Food & Drink
Trata-se do manual de uma máquina de condimentação. É um dos tipos de produto aceitos pela máquina e aparece juntamente com "corn chips" e "potato chips".

Agradeço antecipadamente pela ajuda.

Discussion

expressisverbis Dec 29, 2015:
Popchips (Snacks estaladiços, crocantes)? Popchips is a brand of processed potato and corn products marketed as similar to potato chips. They are manufactured by processing potato starch at high pressure and temperature, in a process similar to that used for puffed rice cakes.[1]
https://en.wikipedia.org/wiki/Popchips

"The popped chips are made from micro pellets of potato an rice flour coated with oil and seasoning before being compressed under high temperature and pressure. This causes them to melt, fuse and pop to create the chip."
http://www.thegrocer.co.uk/walkers-launches-range-of-air-pop...

Segundo o que leio parece ser feito com fécula de batata e farinha de arroz processadas a alta temperatura e pressão, dando origem a esses pequenos "snacks" ou aperitivos.
Em alguns websites chamaram-lhe "aperitivos/snacks" Popchips.
http://dv.clientes.eurotux.com/buzz/anuncio-com-ashton-kutch...

Proposed translations

+2
7 mins
Selected

salgadinhos tipo pipoca ou...

:) ... apenas "salgadinhos pipoca", pois eles estouram como as pipocas
Peer comment(s):

agree Mario Freitas : Sim, não acho que sejam batatas.
3 hrs
obrigado
agree Claudio Mazotti
20 hrs
obrigado
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado, Clauwolf!"
+1
11 mins

batatas estouradas, batatinhas estouradas; popped chips

Sei que qualquer tradução vai soar estranho, porque ainda não temos isso aqui.

Entretanto, o processo de fabricação é semelhante ao da pipoca em certos aspectos - aquece-se até que a batata "estoure" (to pop).

Se for marca comercial, o ideal é deixar em inglês mesmo.
Se for traduzir, talvez seja interessante manter o original em inglês entre parênteses.

--------------------------------------------------
Note added at 12 minutos (2015-12-29 19:44:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.seriouseats.com/2012/08/pop-chips-how-are-they-ma...

"When I think popped, I think corn and I think about hitting the bottom of a large tub before the previews are over. But **these are potato chips**."

(são batatas mesmo, e não pipoca ou milho)

--------------------------------------------------
Note added at 12 minutos (2015-12-29 19:45:09 GMT)
--------------------------------------------------

"Well, according to the folks at Popchips, they start with wholesome potatoes, add a little heat, pressure, and some snack magic and pop! It's a chip"

(mesmo site)

--------------------------------------------------
Note added at 13 minutos (2015-12-29 19:45:47 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.com.br/imgres?imgurl=http://www.meghantel...
Peer comment(s):

agree Danik 2014
22 hrs
Obrigado, Dani!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search