German term
Sterberasseln
This is a report in the context of geriatrics and whether to respect people's wishes with regard to reanimation.
What would you say? With the onset of death... When death was incipient...
4 +5 | death rattle | David Tracey, PhD |
3 +3 | terminal respiratory secretions | Lynne Köhler |
4 | noisy breathing in patients near to death | David Hollywood |
4 -2 | Cheyne–Stokes respiration | Sanni Kruger (X) |
Nov 6, 2017 10:55: OK-Trans changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): philgoddard, Lancashireman, OK-Trans
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
death rattle
http://www.inneremedizin.insel.ch/fileadmin/innere-pupk/inne...
"Diese Rasselgeräuschewerden auch als „Sterberasseln“ oder „Death Rattle“ bezeichnet."
https://books.google.ch/books?id=4ZJLAgAAQBAJ&pg=PT241&lpg=P...
Thanks so much! |
agree |
Ellen Kraus
22 mins
|
Many thanks, Ellen.
|
|
agree |
Siegfried Armbruster
1 hr
|
Many thanks, Siegfried.
|
|
agree |
philgoddard
4 hrs
|
Many thanks, Phil.
|
|
neutral |
Michele Fauble
: "Death rattle" is colloquial. Medical term is 'terminal respiratory secretions'.
8 hrs
|
neutral |
Lancashireman
: How do you suggest the asker deals with the 'Bei' construction here? / During death rattle?
23 hrs
|
agree |
Anne Schulz
: AFAICS, 'Sterberasseln' is simply a German adaptation of the English 'death rattle', and I don't see any register problem or need to search for more complicated or sophisticated solutions.
4 days
|
Many thanks, Anne.
|
terminal respiratory secretions
agree |
Michele Fauble
8 hrs
|
neutral |
philgoddard
: I don't think you should use euphemisms. The German doesn't.
9 hrs
|
agree |
Lancashireman
14 hrs
|
agree |
Anne Schulz
: a reasonable alternative as the connection with butylscopolamin is more natural than with the direct translation "death rattle"
4 days
|
noisy breathing in patients near to death
I don't think it goes as as far as "death rattle"
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-03-03 02:16:01 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.uniklinik-ulm.de/fileadmin/Zentren/Tumorzentrum/S...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-03-03 02:17:03 GMT)
--------------------------------------------------
it's not the death rattle IMO
Cheyne–Stokes respiration
disagree |
Michele Fauble
: 'STERBErasseln'. See asker's context.
7 mins
|
disagree |
Cornelia Riedl
: cheyne-stokes respiration is a very specific definition for a respiratory pattern that is commonly associated with congestive heart failure.
8 hrs
|
Discussion