Jul 16, 2017 11:16
6 yrs ago
1 viewer *
English term

flexible shield

English to Russian Medical Medical: Instruments Laparascopic Instruments
In some embodiments the device can include an alignment mechanism, a plurality of mating elements, and/or a flexible shield.

The device of claim 1, further comprising a flexible shield disposed within the retractor when the housing is mated to the retractor, the flexible shield being configured to protect the retractor from damage caused by insertion of a surgical instrument through the retractor.

Proposed translations

+1
1 hr

пластичная/мягкая вкладка

...устройство может быть оснащено механизмом совмещения, многочисленными стыковочными элементами и пластичной/мягкой вкладкой

...устройство дополнительно оснащено пластичной/мягкой вкладкой, которая размещается внутри ретрактора при его подключении к корпусу и предназначена для защиты ретрактора от возможного повреждения при введении через него хирургического инструмента
Peer comment(s):

agree Natalie : Лучше - эластичная
3 hrs
Спасибо! Да, "эластичная" - лучше
neutral Vadim Ivankov & Anna Ivankova : «Эластичная» не просто лучше, а единственно верно.
8 hrs
Something went wrong...
17 hrs

*

гибкая защита (защитный экран)
https://www.google.ch/patents/US20100228096
In one exemplary embodiment shown in FIGS. 22 and 23, a surgical access device 200 includes a safety shield in the form of a plurality of flexible safety strips.
in this embodiment the seal base 216 has a plurality of flexible shields 201 a, 201 b, 201 c, 201 d attached thereto that are configured to extend through the retractor 18 when the housing 212 is mated thereto to thereby provide a protective lining as surgical instruments are inserted through the device 200 to help protect the retractor 18.
Something went wrong...
23 mins

см.

То что это щит следует из: flexible shield being configured to protect the retractor from damage. А flexible здесь может означать упругий, эластичный и даже просто универсальный. Если есть рисунок, может можно сказать точнее, но главное что это щит для защиты реактора.

--------------------------------------------------
Note added at 22 час (2017-07-17 09:25:43 GMT)
--------------------------------------------------

Согласен с вариантом hawkwind, защита, защитный экран/слой, но не просто вкладка. Вкладка не передает полный смысл. Можете "щит" не использовать, я погорячился с ним:)
Ну и flexible - эластичный, согласно большинству мнений.
Peer comment(s):

neutral Natalie : Какой такой щит? И при чем тут вообще реактор?
4 hrs
Ретрактор, прошу прощения. Щитом я его обозвал, потому что он выполняет защитную функцию, а вкладка мне не очень нравится, даже не приходит в голову еще какой-то адекватный вариант.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search