Glossary entry

Spanish term or phrase:

Servicio Postura de Stretch Film/Separadores

English translation:

Stretch Film/Separator application service

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2017-07-30 22:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jul 27, 2017 07:54
6 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

Servicio Postura de Stretch Film/Separadores

Spanish to English Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping Commercial Proposal
Servicio: Postura de Stretch Film
Descripción: consiste en envolver con Stretch Film una unidad soportante, dejando comprimidos los envases secundarios.

I understand this is talking about the process of wrapping units in stretch film but I can't work out the meaning of 'posture' here. It is used again for the service: Servicio Postura de Separadores.

I have a feeling it could be left out in English i.e. Stretch Film / Separators Service.

Any comments would be appreciated.

Country: Chile / logistics
Proposed translations (English)
1 Stretch Film/Separator application service

Proposed translations

7 mins
Selected

Stretch Film/Separator application service

I.e. they "apply" the film to the units.
"Postura" seems an odd choice of vocab (I'm in Spain and there are many differences between here and Chile), but it looks like it derives from "poner"...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2017-07-27 08:02:43 GMT)
--------------------------------------------------

Literally, "position/positioning" or posture...
Del lat. positūra.
1. f. Modo en que está puesto alguien o una parte de su cuerpo.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks neilmac, thinking about it in this way makes a lot of sense! "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search