Spanish term
Taller
I'm translating a secondary school diploma from Argentine Spanish into British English and am having trouble with one of the subjects listed on it. Please see below for context:
'x acreditó los espacios curiculares que con sus respectivas calificaciones a continuación expresan: .... Taller"
Would 'Design/Technology' suffice here or do Argentine students do something more specific, meaning that something like 'mechanical work' is required?
Many thanks in advance for your help!
Sep 12, 2017 10:34: Charles Davis changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): philgoddard, Rachel Fell, Charles Davis
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
workshop
And I wouldn't translate it as design/technology myself, as these words already exist in Spanish (diseño/tecnología)...
Something went wrong...