Feb 10, 2018 18:54
6 yrs ago
1 viewer *
English term
Change log

Feb 10, 2018 18:54: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

Enote Feb 13, 2018:
@didimblog - поиск 3 1 Я этот вопрос с вами уже не обсуждаю
2 Вот вы и признались, что пытаетесь улучшить поисковую систему Интернет-магазина.
«Если поменять ключевые слова, то изменятся свойства заголовка с точки зрения поиска» - китайцы достаточно умны и выполняют поиск не только по русскому переводу заголовка. Так что стремление сохранить «ключевые слова» (которые якобы нельзя самостоятельно изменять согласно "универсальному правилу") совершенно бессмысленно и даже «вредно» для поисковой системы, т.к. набор «ключевых слов» сужается. Это как бы медвежья услуга вместо адекватного перевода. Еще раз напомню пословицу о погоне за двумя зайцами
didimblog Feb 12, 2018:
Enote.
1. По Вашему ответу и по следующей фразе я понял, что Вы говорите об отдельных светодиодах, но если я ошибся, то прошу прощения: "...этот усилитель способен только с "лентой" работать, а со светодиодами никак не получится?"
2. Автор вопроса не просто спросила перевод фразы, она привела контекст - заголовок. Контекст, естественно, разумно было бы учесть при переводе. Эти заголовки по природе своей - набор ключевых слов. Ключевые слова выбирают, чтобы товар можно было бы найти в поиске. Если поменять ключевые слова, то изменятся свойства заголовка с точки зрения поиска.
Enote Feb 12, 2018:
@didimblog - давайте разберемся 1. Покажите мне, где я писал об "отдельных светодиодах". Усилитель для формфактора - это, простите, что такое? Неужели вы не понимаете, что все эти модули состоят из светодиодов и к усилителю подключаются именно светодиоды, а не лента или формфактор? Тогда мне с вами нечего обсуждать.
2. Это вы мне объясните, пожалуйста, почему нельзя изменять "ключевые слова", где вы видите такое требование в этом вопросе и кто определил, какие слова в оригинале "ключевые".
didimblog Feb 11, 2018:
1. Enote, если загуглить LED modules, то увидим просто другой форм-фактор устройства со светодиодами, но не отдельные светодиоды.
Если ввести в поиск aliexpress.com " LED module" или "rgb/rgbw led module" то увидим модули, которые являются запчастями для светильников и других устройств или элементом составного устройства, которое состоит из этих элементов, соединённых вместе.
Соответственно, и усилитель не для светодиодов, а для лент и др. подобных формфакторов.

2. На счёт оптимизации поиска товаров поясните.
Enote Feb 11, 2018:
@didimblog - поиск 2 и ответ на вопрос Но ведь введенные вами "ключевые слова", которые "нельзя самостоятельно менять" - это же явная попытка оптимизации поиска товаров продавца за счет ограничения перевода. Или вы уже отказались от это идеи?
Рассуждения об аккумуляторе - это не ответ на прямой вопрос.
Так как вы не можете его дать, я приду к вам на помощь. Вот цитата с сайта продавца: Match with many kinds of LED modules;
Так что усилитель годится не только для "ленты", как вы полагали.
didimblog Feb 11, 2018:
"+ ответа я так и не получил..."
Enote, абстрактный светодиод можно подключить и к автомобильному аккумулятору, но не стоит его называть "аккумулятор для светодиодов".
didimblog Feb 11, 2018:
Enote, нет, самой поисковой системой я не занимаюсь. Я учитываю целевое назначение переводимого текста.
Enote Feb 11, 2018:
@didimblog - поиск и перевод То есть вы занимаетесь улучшением некой поисковой системы и попутно переводом для этой системы, я правильно понял?
А на форуме занимаются переводом терминов, не поиском. Организацией поисковых систем занимаются совсем другие люди. Оформлением веб-страниц Интернет-магазинов тоже занимаются совсем другие специалисты.
Есть хорошая русская поговорка про погоню за двумя зайцами сразу. Имхо, очень к месту.
Lazyt3ch Feb 11, 2018:
@Araks > RGBW led amplifier - четырехканальный светодиодный усилитель предназначенный для регулировки светодиодных светильников со стандартными КЗС (красным, зеленым, синим) каналами и с дополнительным каналом Белого цвета.

Там не «светодиодные светильники» (светильник — это нечто другое), а «четверки» сверхъярких светодиодов. В каждой «четверке» есть по одному светодиоду красного, зеленого, синего и белого свечения. Хоть это угадали, уже хорошо.
Lazyt3ch Feb 11, 2018:
@Araks > Конечно же вы редактируете источник, с помощью гугл, судя по вашим разьяснениям.
> Т.е. вы слепили, из того что было в источнике, а уже потом переводили то, что слепили.

Гугл всего лишь позволяет быстро разобраться в теме, не более того.

P.S. Я так понял, Вы еще не ознакомились с английской и русской статьями в Википедии? Там всё достаточно понятно объясняется. Контроллер позволяет управлять светодиодами в ленте (например, для того, чтобы создать световые эффекты). По мере того, как сигнал контроллера проходит от одного светодиода к другому, он ослабевает, поэтому приходится его усиливать. Для этого, собственно, и нужен усилитель.
didimblog Feb 11, 2018:
Поэтому убирая и дополняя компоненты заголовка, нужно подумать вначале, для чего был поставлены именно такие слова. Необходимо не ухудшить заголовок с точки зрения поиска.
didimblog Feb 11, 2018:
Enote, в заголовок ставят слова, по которым подобный товар могут искать. Перечисляются разные комбинации, и чтобы пользователь не набрал в поиске, он всё равно выйдет на этот товар.
Araks Mnatsakanyan Feb 11, 2018:
2Rashid Обьясняю в более понятливом варианте, как говорится - для непонятливых.
Конечно же вы редактируете источник, с помощью гугл, судя по вашим разьяснениям.
Т.е. вы слепили, из того что было в источнике, а уже потом переводили то, что слепили.
Lazyt3ch Feb 11, 2018:
@Araks > Откуда вы откопали "контроллер" и "ленту", о них никакой речи в источнике??? С каких это пор Гогль редактирует источники?

С этого места, если можно, подробнее. Я ничего не понял, кто и что редактирует?
Enote Feb 11, 2018:
@didimblog - Универсальное правило "Перевод должен соответствовать оригиналу" - именно поэтому вы перевели Led Amplifier как "светодиодный усилитель", я правильно понял? Тогда audio amplifier надо переводить "звуковой усилитель", чтобы правило не нарушать :)
Думаю, правило вы как-то не так понимаете или применяете, ведь дословный перевод не всегда соответствует оригиналу.
"Ключевые слова" так и остались тайной за семью печатями...
didimblog Feb 11, 2018:
Enote, данный заголовок - это и есть перечисление ключевых слов и фраз. Перевод должен соответствовать оригиналу. Это универсальное правило.
didimblog Feb 11, 2018:
Сегодня будем грузить люминий! - Товарищ прапорщик, не люминий, а алюминий... - А самые умные будут грузить чугуний!
Enote Feb 11, 2018:
Ключевые слова Что-то я не понял, какие слова "ключевые" и почему их нельзя "менять" (переводить). Где указано такое требование к переводу данного текста?
didimblog Feb 11, 2018:
Пустите по миру Джека Ма с такой самодеятельностью. )
Lazyt3ch Feb 11, 2018:
@didimblog > Тем более его надо оставить, раз оно широко используется, потому что именно по этим ключевым словам его и будут искать.

Мне почему-то вспомнился старый анекдот. :)

У командира сломалась рация на бронетранспортере. Прапорщик построил личный состав и говорит:
— У командира на бронетранспортере сломалась рация. Кто починит — поедет в отпуск.
Голос из строя:
— Товарищ прапорщик! А рация на чем: на полупроводниках или на лампах?
— Для дебилов повторяю. На БРОНЕТРАНСПОРТЕРЕ!
didimblog Feb 11, 2018:
Rashid Lazytech, это автоматический перевод. Нажмите под заголовком кнопку "Посмотреть название на английском" и увидите вместо неё кнопку "Посмотреть название на русском (автоматический перевод)".
Lazyt3ch Feb 11, 2018:
@didimblog На AliExpress такие «английские» заголовки, что их можно смело выбрасывать и писать русские заголовки с нуля. Впрочем, спорить не буду.

P.S. Впрочем, «русские» заголовки там и похлеще бывают. Пример, найденный по ссылке, приведенной в соседней теме: https://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/engineering_ge...
ЦИТАТА:

Баррель Тематические товары про рептилий и земноводных веревка отверстие змея 38/357/380 CAL и 9 мм Калибр ствола винтовки Очиститель веревки Boresnake принадлежности для оружия
didimblog Feb 11, 2018:
Естественно, если бы мы переводили обычный текст, то можно было бы преобразовать как-нибудь. Но это заголовок с ключевыми словами для поиска, и так его первая часть построена: DC5-24V Mini RGBW LED Amplifier. И нельзя здесь самодеятельно менять ключевые слова.
Если бы в заголовке не было бы упоминания ленты, то имело бы смысл добавить, но оно там есть далее.
Lazyt3ch Feb 11, 2018:
@didimblog Гуглоссылка:
"транзисторный усилитель" "ламповый усилитель"
https://www.google.com/search?q="транзисторный усилитель" "л...

Для меня словосочетание «светодиодный усилитель» звучит так, как будто усилитель построен на светодиодах.

Proposed translations

+1
7 hrs
Selected

Усилитель контроллера светодиодной ленты RGB-W

RGB-W также часто пишут как RGB+W, RGB/W и др.
Вероятно, W отделяют от RGB для повышения читабельности.


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2018-02-11 02:39:03 GMT)
--------------------------------------------------

По идее, правильнее так:

Усилитель сигнала контроллера светодиодной ленты RGB-W

Но слово сигнал, наверное, использовать необязательно, и так поймут.


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2018-02-11 02:47:16 GMT)
--------------------------------------------------

LED Tutorials- RGB LED Controller Installation
http://www.ecolocityled.com/category/led_tutorials_rgb_insta...
== BEGIN QUOTE ==

4.) Incorporating a Signal Amplifier
When you have a length of RGB Ribbon that has more wattage output than what your RGB Controller can handle, you must then incorporate a signal amplifier. A signal amplifier makes it possible to relay the RGB Control Signal as well as add additional power in the amount that the signal amplifier can handle. You can add an unlimited amount of signal amplifiers to your RGB LED project, amplifiers can be installed in-line with your lights or at the beginning of your setup. Note: The longer your wire runs from your signal amplifier, the weaker the signal will be to your lights, we recommend not running wire from either controller or signal amplifier over 50ft. See the illustrations below for reference.

== END QUOTE ==

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2018-02-11 02:49:04 GMT)
--------------------------------------------------

Еще вариант:

Усилитель для контроллера светодиодной ленты RGB-W


--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2018-02-11 12:11:51 GMT)
--------------------------------------------------

Специально для любителей поспорить выкладываю исправленную ссылку:
https://ru.aliexpress.com/item/DC5-24V-Mini-RGBW-LED-Amplifi...
(убрал в конце ссылки закрывающую скобку)

Там фотографии есть.


--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2018-02-11 12:20:22 GMT)
--------------------------------------------------

В тексте по ссылке аскера сказано следующее:

DC5-24V Mini RGBW LED Amplifier 4A X 4 Channel RGBW Led Amplifier Repeater Controller for SMD 5050 RGBW LED Strip Light

Как нетрудно догадаться, LED strip light — это светодиодная лента.

Любителям поспорить советую ознакомиться с этими статьями:

LED strip light - Wikipedia
https://en.wikipedia.org/wiki/LED_strip_light

Светодиодная лента — Википедия
https://ru.wikipedia.org/wiki/Светодиодная_лента
Peer comment(s):

agree mk_lab
9 hrs
Спасибо!
neutral Araks Mnatsakanyan : Откуда вы откопали "контроллер" и "ленту", о них никакой речи в источнике??? С каких это пор Гогль редактирует источники?
9 hrs
Вы бы хоть погуглили, прежде чем попросту сотрясать воздух. P.S. Вы так и не ответили на мое замечание в этой теме: https://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/economics/6452...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо."
+1
1 hr

Усилитель для RGBW светодиодов

или для красных, зеленых, синих, белых светодиодов.
Сам усилитель собран на ИС или транзисторах, не на светодиодах
Peer comment(s):

neutral didimblog : Усилитель для светодиодной ленты, а не для светодиодов ). + Вы спрашиваете о конкретных светодиодах или вообще? + Это усилитель мощности контроллера лент, который управляет лентами, а не просто подаёт питание.
2 mins
Спасибо. Вы полагаете, он не годится для светодиодов? + Я спрашиваю вообще - этот усилитель способен только с "лентой" работать, а со светодиодами никак не получится? ++ ответа я так и не получил...
agree mk_lab
15 hrs
спасибо
Something went wrong...
21 mins

светодиодный усилитель RGBW

"Служит для возможности подключения к одному контроллеру RGB большего количества метров светодиодной ленты RGB, чем можно подключить к нему исходя из его технических характеристик. Если у Вас есть контроллер к которому можно подключить максимум 5 метров ленты, а вам необходимо подключить больше, допусти 7 или 10, то тогда он Вам необходим".
http://lampa-led.com/catalog/upravlenie-svetom/rgb-usiliteli

В данном случае речь идёт об усилителе мощности для ленты с RGBW-светодиодами.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-02-10 20:34:52 GMT)
--------------------------------------------------

RGBW - это тип светодиода - http://ledno.ru/svetodiody/trexcvetnye-rgb.html.
Это название нужно оставить в таком виде.
Peer comment(s):

neutral Lazyt3ch : Словосочетание «светодиодный усилитель» широко используется, но мне оно почему-то режет глаз...
7 hrs
Тем более его надо оставить, раз оно широко используется, потому что именно по этим ключевым словам его и будут искать.
Something went wrong...
16 hrs

светодиодный усилитель КЗСБ

RGBW led amplifier - четырехканальный светодиодный усилитель предназначенный для регулировки светодиодных светильников со стандартными КЗС (красным, зеленым, синим) каналами и с дополнительным каналом Белого цвета.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs (2018-02-12 05:55:40 GMT)
--------------------------------------------------

Мне кажется, что даже не специалисту в контексте "светодиодных усилителей" и регулировки цветовых гамм светодиодных светильников не трудно догадаться, что бы означало КЗСБ. Простите за прямоту, но мне кажется это ключевой момент перевода, а то от перестановки слов местами суть не сильно меняется.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs (2018-02-12 05:59:34 GMT)
--------------------------------------------------

И еще, термин "RGBW" и так присутствует в английском варианте заглавия и его дубляж в русском переводе просто бессмысленен по соображениям поисковой оптимальности.
Peer comment(s):

neutral Lazyt3ch : Отличный вариант для того, чтобы никто ничего не понял: https://www.google.com/search?q="КЗСБ" светодиод P.S. Я-то пойму, но вот целевая аудитория...
36 mins
Не отчаивайтесь, может когда нибудь поймете!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search