Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
commission
Polish translation:
popełnienie błędu/błędne tłumaczenie
Added to glossary by
Frank Szmulowicz, Ph. D.
Jan 30, 2019 22:29
5 yrs ago
6 viewers *
English term
commission
English to Polish
Other
Linguistics
"The sentence reproductions are scored for accuracy, with perfect reproductions awarded 1 point, and any omissions, ***commissions***, or misproductions scored as incorrect and receiving zero points"
Tłumaczę opis testu biegłości językowej (akurat chodzi o amerykański język migowy, czyli nie jest to test pisemny, lecz migany - badana osoba ogląda klip wideo z miganym zdaniem, i ma to zdanie odtworzyć).
Tłumaczę opis testu biegłości językowej (akurat chodzi o amerykański język migowy, czyli nie jest to test pisemny, lecz migany - badana osoba ogląda klip wideo z miganym zdaniem, i ma to zdanie odtworzyć).
Proposed translations
(Polish)
3 | popełnienie błędu/błędne tłumaczenie | Frank Szmulowicz, Ph. D. |
Change log
Feb 5, 2019 13:25: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry
Proposed translations
3 hrs
Selected
popełnienie błędu/błędne tłumaczenie
There are errors of omission (failing to translated something= and errors of commission (translating something incorrectly).
error of commission noun [ C ] a mistake that consists of doing something wrong, such as including a wrong amount, or including an amount in the wrong place: No liability is accepted for any errors of commission or omission on this website.
error of commission noun [ C ] a mistake that consists of doing something wrong, such as including a wrong amount, or including an amount in the wrong place: No liability is accepted for any errors of commission or omission on this website.
Peer comment(s):
neutral |
geopiet
: za mąło precyzyjne .... "omission" też jest błędem ...
39 mins
|
There are errors of omission (popełnienie błędu ominięcia) and errors of commission (popełnienie błędu (nieproprawnego) działania).
|
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję wszystkim za pomoc, zrozumiałam, o jakiego rodzaju błąd chodzi i zdołałam dzięki temu dobrze tę frazę przetłumaczyć (patrz dyskusja)."
Reference comments
2 hrs
Reference:
the sentences are reproduced with omissions or commission
The Speaking Grammar Subtest of the TOALT3 (Hammill et al., 1994) consists of 30 English sentences which are ordered with increasing difficulty. The sentences are administered live by the test administrator. The test taker is awarded one point when he/she reproduces the sentence correctly and zero points when the sentences are reproduced with omissions or commission. The authors of the ASL-SRT decided to have the sentences pre-recorded available on video and the replies of the test taker are videotaped for later scoring. - http://www.signlang-assessment.info/index.php/american-sign-...
Discussion
lexical commission (i.e., word replacement for RIDE-horse with a generic variant of RIDE).
LEXICAL TYPE OF ERROR
The target sign is replaced by a different lexical form (lexical substitution)
Sign not present in the stimulus item is added (lexical commission)
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4126373/
[cut]
In contrast, more fluent signers may simply display errors of lexical commission, reproducing alternate morpho-syntactic configurations because they have been able to process sentences more deeply and rephrase the words to sustain the sentence meaning. Table Table66 lays out our hypotheses about these on-line processing heuristics.
Type of error
Syntactic re-phrase
Morpho-syntactic alternation
Syntactic displacement or reversal
Morphological omission or alternation
Lexical omission or commission
[cut]
Errors in the sentence reproduction task follow similar constraints as errors in natural language production. For example, lexical commissions usually respect word category, and misarticulations are constrained to possible word formation.
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4126373/