Glossary entry

Spanish term or phrase:

está condicionada al cumplimiento satisfactorio de sus funciones

French translation:

sous réserve de l'exécution satisfaisante des fonctions et des tâches

Added to glossary by Antoine Dequidt
Feb 25, 2021 10:06
3 yrs ago
9 viewers *
Spanish term

está condicionada al cumplimiento satisfactorio de sus funciones

Spanish to French Bus/Financial Human Resources
Hola,

Otra frase para un certificado de trabajo (attestation de travail).

La formalización en contrato indefinido está condicionada al cumplimiento satisfactorio de sus funciones y tareas, en base a lo pactado entre ambas partes.

La formalisation du CDI est soumise à l'exécution satisfaisante de ses fonctions et tâches, sur la base des accords convenus entre les parties.

Os parece correcto? Otras propuestas?

Mil gracias!
Change log

Mar 15, 2021 08:15: Antoine Dequidt Created KOG entry

Discussion

François Tardif Feb 25, 2021:
Moi, je remplacerais "soumise" par "conditionnelle"...

Proposed translations

21 hrs
Selected

sous réserve de l'exécution satisfaisante des fonctions et des tâches

je pense que "sous réserve" marque clairement la limite d'applicabilité de l'obligation contractuelle de l'employeur.
Par ailleurs le terme "attestation de travail" désigne plutôt le document qui doit accompagner une attestation dérogatoire permettant de justifier un déplacement en période de restriction du droit de libre circulation des personnes. Dans le cas présent il s'agit de la délivrance d'un certificat d'embauche ou d'emploi. Le terme approprié est donc "attestation employeur" ou "certificat de travail"
Example sentence:

Le contrat de travail peut être transformé en CDI sous réserve de l'exécution satisfaisante des fonctions et des tâches qui vous sont attribuées.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search