Glossary entry (derived from question below)
Serbian term or phrase:
Tvrditi pazar
English translation:
to drive a hard bargain
Added to glossary by
Bogdan Petrovic
Jan 26, 2022 11:25
2 yrs ago
19 viewers *
Serbian term
Tvrditi pazar
Serbian to English
Other
Government / Politics
U toj strancu su se na lokalnom nivou prvo femkali i tvrdili pazar pred izbore, da im se obeća najveći mogući broj odbornika.
Proposed translations
(English)
4 +1 | to drive a hard bargain | Elio Verbanac |
4 +1 | playing hard to get | Slobodan Kozarčić |
4 | haggling hard / hard bargaining | Daryo |
Proposed translations
+1
1 day 3 hrs
Selected
to drive a hard bargain
Mislim da je ovo bliže pravom značenje, dakle htjeli su za sebe izvući što je moguće veće pogodnosti.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala!"
+1
16 mins
playing hard to get
https://vukajlija.com/tvrditi-pazar/27252
https://idioms.thefreedictionary.com/play hard to get
If someone plays hard to get, they deliberately make it difficult for someone to obtain something that they need from them. Only a few days ago, the Social Democrats were playing hard to get as the CDU tried to get them into coalition talks. Developers queued up to buy the property in 1995 but Turner played hard to get, waiting for better offers.
https://idioms.thefreedictionary.com/play hard to get
If someone plays hard to get, they deliberately make it difficult for someone to obtain something that they need from them. Only a few days ago, the Social Democrats were playing hard to get as the CDU tried to get them into coalition talks. Developers queued up to buy the property in 1995 but Turner played hard to get, waiting for better offers.
3 days 2 hrs
haggling hard / hard bargaining
other possible options, the same register as the rest of this text.
more bland / neutral:
prvo (su se) femkali i tvrdili pazar pred izbore
=
first they kept playing / pretending to be uninterested and then just before the voting started negotiating hard
Typical political horse trading, nothing to see there ...
more bland / neutral:
prvo (su se) femkali i tvrdili pazar pred izbore
=
first they kept playing / pretending to be uninterested and then just before the voting started negotiating hard
Typical political horse trading, nothing to see there ...
Something went wrong...