Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Outpatient Fall Risk Screening
French translation:
Dépistage ambulatoire des risques de chute
Added to glossary by
GHANIA Khalifa
Jul 28, 2023 14:14
12 mos ago
30 viewers *
English term
Outpatient Fall Risk Screening
English to French
Medical
Medical (general)
Hello all,
Outpatient Fall Risk Screening
Outpatient Fall Risk Screening
Proposed translations
(French)
3 +2 | Dépistage ambulatoire des risques de chute |
Florian PLATEL
![]() |
4 +5 | Dépistage du risque de chute chez les patients ambulatoires |
David Lazega
![]() |
Proposed translations
+2
5 mins
Selected
Dépistage ambulatoire des risques de chute
Suggestion
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2023-07-28 14:33:06 GMT)
--------------------------------------------------
Ou alors, "Dépistage du risque de chute en ambulatoire", faisant référence à un processus ou à une évaluation réalisée dans un contexte de soins ambulatoires pour identifier les patients qui sont à risque de chute
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2023-07-28 14:33:06 GMT)
--------------------------------------------------
Ou alors, "Dépistage du risque de chute en ambulatoire", faisant référence à un processus ou à une évaluation réalisée dans un contexte de soins ambulatoires pour identifier les patients qui sont à risque de chute
Note from asker:
Yes, I translated as your suggestion. That's why I posted the question for confirmation. Thanks a lot |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+5
41 mins
Dépistage du risque de chute chez les patients ambulatoires
ou "...des patients ambulatoires" selon contexte.
Une alternative qui déroule le contenu tranquillement, sans entrer dans des contorsions linguistiques pour essayer d'imiter la concision de l'anglais.
Une alternative qui déroule le contenu tranquillement, sans entrer dans des contorsions linguistiques pour essayer d'imiter la concision de l'anglais.
Peer comment(s):
agree |
ph-b (X)
: « dérouler le contenu tranquillement » pour respecter le français sans trahir l'anglais, voilà qui nous change des explications bancales ou vaseuses qu'on fait passer trop souvent sur ce site pour des traductions.
2 hrs
|
:-))
|
|
agree |
Christian Fournier
18 hrs
|
agree |
Béatrice Sylvie Lajoie
3 days 11 mins
|
agree |
Eric KUATE FOTSO
4 days
|
agree |
Lionel-N
: A oui ! Beaucoup mieux et plus logique
5 days
|
Something went wrong...