Glossary entry

French term or phrase:

frais de séjour [business travel, etc.]

English translation:

accommodation expenses (OR possibly: overnight expenses)

Added to glossary by Tony M
Oct 16, 2004 22:19
19 yrs ago
15 viewers *
French term

frais de séjour

Non-PRO French to English Other Law: Contract(s) fixed price contracts - software
Context: (from a fixed price contract between software company/client: help with my translation (below) of this sentence would be most appreciated:

Ce montant exclut les éventuels frais de séjour et de déplacement qui n'y seraient pas prévus. Ces derniers sont facturés en sus sur la base des débours réels.

This sum is exclusive of possible unforeseen 'frais de séjour et de déplacement'. The latter are billed in addition to? (sur la base de...?) the actual costs...

Proposed translations

+6
21 mins
French term (edited): frais de s�jour
Selected

accommodation expenses

travel and accommodation expenses...

... which will be reimbursed on the basis of the actual expenses incurred

i.e. you need to produce receipts to prove what you spent, they won't just automatically dole you out a set sum per night / per mile etc.

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2004-10-16 23:06:33 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, ...which will be billed as a supplement...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 34 mins (2004-10-17 06:53:32 GMT)
--------------------------------------------------

Another common (and more literal) rendering would be \'overnight expenses\', but I would deprecate that as being both somewhat dated, and also unnecessarily / unhelpfully specific
Peer comment(s):

agree chaplin
1 min
Thanks, Ségolène!
agree CarolynB : yup!
1 hr
Thanks, Carolyn!
agree Kim Metzger
1 hr
Thanks, Kim!
agree RHELLER
4 hrs
Thanks, Rita!
agree Julie Draper-Duruz
9 hrs
Thanks, Julie!
agree newcomer
20 hrs
Thanks, Newcomer! And welcome, if it's true... :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
22 mins
French term (edited): frais de s�jour

cost of sojourn/stay

the meaning: cost for travel and sojourn outside of home area
Peer comment(s):

disagree Tony M : Although 'sojourn' is of course a perfectly correct word, it just wouldn't be idiomatic in this context.
23 mins
agree Anne McKee : hotel and travelling expenses
1 day 9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search