Glossary entry

English term or phrase:

inlibration

Arabic translation:

التنزيل/الوحي القرآني/التنزّل

Added to glossary by Iman Khaireddine
Feb 10, 2005 00:13
19 yrs ago
7 viewers *
English term

inlibration

English to Arabic Other Religion
It has even been said that the position of the Koran in Islam can really only be compared to the position of Jesus Christ in Christianity. Insofar as in Christianity, God became man, became flesh – incarnation; whereas, in Islam, God became a book, so we can speak of an inlibration.

Discussion

Nesrin Feb 11, 2005:
Hi Mazyoun - I think, ideally - if you are going to go for "takattub" - you should firstly put it between quotation marks, then add an explanation (e.g. the suggestions of Sam or ena) between brackets or as a footnote.
Non-ProZ.com Feb 11, 2005:
Thank you Nisrin For the information you provided, but as you mentioned that the "takattob" does not really exist in Arabic, if I am going to use it i will have to put the whole explaination you provided in order to make it understandable which i can not do. Any suggestions?

Proposed translations

+2
1 day 12 hrs
Selected

التنزيل/الوحي القرآني


إن الوحي في الإسلام محصور بوحي الكلمة المكتوبة، وليس القرآن سوى تتويج لهذا الوحي واختتام له . فيماتقرّ المسيحية بشكل آخر من الوحي ، هو وحي التجسد

راجع فصل "الوحي" في هذا الرابط

http://www.mutenasserin.net/mutenasserin/arabic/ourop/dialog...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 13 hrs 48 mins (2005-02-11 14:02:26 GMT)
--------------------------------------------------

أما في الإسلام، فتتجسد الذات الإلهية في كتاب، وهو ما يعرف بالوحي القرآني
Peer comment(s):

agree Rania KH : agree strongly
6 hrs
Thank you Rania
agree Randa Farhat : that's it ! الـتـَّـنـزُّل , التنزل مقابل التجسد
2 days 50 mins
Thank you Randa for your comment
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you all the for the information. This seems to be the best answer."
+2
11 mins

"التكتب" ??

This is really just a guess - I don't believe the word تكتب (takattub) really exists in the Arabic language, but then the word inlibration isn't a proper English word either.

Here's some more clarification from http://www.americanthinker.com/articles.php?article_id=3816
"Sometimes a comparison is made between the Quran’s “inlibration” (from the root “libr” or “book”) with Christ’s “incarnation” (from the root “carn” or “flesh”). That is, as the heavenly Son of God was “made flesh,” so the heavenly Quran was “made book.” "


So, in analogy to the word التجسد, maybe you could use "التكتب" between quotation marks or inverted commas.
Peer comment(s):

agree Sam Berner : It is a very difficult one, because the concept is alien to Islam itself
1 hr
agree Fuad Yahya : Brilliant
1 day 2 hrs
Many thanks!
Something went wrong...
+4
1 hr

صارت الذات الإلهية نصا مقدسا

This is just a suggestion, Mazyoun, for trying to get out of this مأزق لغوي without being offensive to the Muslim reader
Peer comment(s):

agree Randa Farhat : a definition to Inlibration is "God becoming Book".
7 hrs
agree Mohamed Gaafar
13 hrs
agree Amal Al-Arfaj
22 hrs
agree A Nabil Bouitieh : Absolutely right.
1 day 26 mins
Something went wrong...
15 hrs

تجسد روح الرب في شكل كتاب/حلول روح الرب في كتاب

تجسد روح الرب في شكل كتاب/حلول روح الرب في كتاب
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search