Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
inlibration
Arabic translation:
التنزيل/الوحي القرآني/التنزّل
Added to glossary by
Iman Khaireddine
Feb 10, 2005 00:13
19 yrs ago
7 viewers *
English term
inlibration
English to Arabic
Other
Religion
It has even been said that the position of the Koran in Islam can really only be compared to the position of Jesus Christ in Christianity. Insofar as in Christianity, God became man, became flesh – incarnation; whereas, in Islam, God became a book, so we can speak of an inlibration.
Proposed translations
(Arabic)
4 +2 | التنزيل/الوحي القرآني |
Iman Khaireddine
![]() |
3 +4 | صارت الذات الإلهية نصا مقدسا |
Sam Berner
![]() |
1 +2 | "التكتب" ?? |
Nesrin
![]() |
3 | تجسد روح الرب في شكل كتاب/حلول روح الرب في كتاب |
ena
![]() |
Proposed translations
+2
1 day 12 hrs
Selected
التنزيل/الوحي القرآني
إن الوحي في الإسلام محصور بوحي الكلمة المكتوبة، وليس القرآن سوى تتويج لهذا الوحي واختتام له . فيماتقرّ المسيحية بشكل آخر من الوحي ، هو وحي التجسد
راجع فصل "الوحي" في هذا الرابط
http://www.mutenasserin.net/mutenasserin/arabic/ourop/dialog...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 13 hrs 48 mins (2005-02-11 14:02:26 GMT)
--------------------------------------------------
أما في الإسلام، فتتجسد الذات الإلهية في كتاب، وهو ما يعرف بالوحي القرآني
Peer comment(s):
agree |
Rania KH
: agree strongly
6 hrs
|
Thank you Rania
|
|
agree |
Randa Farhat
: that's it ! الـتـَّـنـزُّل , التنزل مقابل التجسد
2 days 50 mins
|
Thank you Randa for your comment
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all the for the information. This seems to be the best answer."
+2
11 mins
"التكتب" ??
This is really just a guess - I don't believe the word تكتب (takattub) really exists in the Arabic language, but then the word inlibration isn't a proper English word either.
Here's some more clarification from http://www.americanthinker.com/articles.php?article_id=3816
"Sometimes a comparison is made between the Quran’s “inlibration” (from the root “libr” or “book”) with Christ’s “incarnation” (from the root “carn” or “flesh”). That is, as the heavenly Son of God was “made flesh,” so the heavenly Quran was “made book.” "
So, in analogy to the word التجسد, maybe you could use "التكتب" between quotation marks or inverted commas.
Here's some more clarification from http://www.americanthinker.com/articles.php?article_id=3816
"Sometimes a comparison is made between the Quran’s “inlibration” (from the root “libr” or “book”) with Christ’s “incarnation” (from the root “carn” or “flesh”). That is, as the heavenly Son of God was “made flesh,” so the heavenly Quran was “made book.” "
So, in analogy to the word التجسد, maybe you could use "التكتب" between quotation marks or inverted commas.
Peer comment(s):
agree |
Sam Berner
: It is a very difficult one, because the concept is alien to Islam itself
1 hr
|
agree |
Fuad Yahya
: Brilliant
1 day 2 hrs
|
Many thanks!
|
+4
1 hr
صارت الذات الإلهية نصا مقدسا
This is just a suggestion, Mazyoun, for trying to get out of this مأزق لغوي without being offensive to the Muslim reader
Peer comment(s):
agree |
Randa Farhat
: a definition to Inlibration is "God becoming Book".
7 hrs
|
agree |
Mohamed Gaafar
13 hrs
|
agree |
Amal Al-Arfaj
22 hrs
|
agree |
A Nabil Bouitieh
: Absolutely right.
1 day 26 mins
|
15 hrs
تجسد روح الرب في شكل كتاب/حلول روح الرب في كتاب
تجسد روح الرب في شكل كتاب/حلول روح الرب في كتاب
Discussion