Jan 24, 2008 09:05
16 yrs ago
Arabic term
hak
Arabic to English
Art/Literary
Poetry & Literature
The Moroccan and the American – Thami and Nelson – prepared tea, after some majoun. They’re already under the effect of it. Thami says to his friend, “Hak. Take your tea.”
(apparently, nelson is a bit slow in understanding what is said to him, because he doesn't really notice Thami is handing him the tea. We have “hak” in Turkish too – obviously! – but it's used rather as "Allah" or as what may be regarded as "for god's sake")
(apparently, nelson is a bit slow in understanding what is said to him, because he doesn't really notice Thami is handing him the tea. We have “hak” in Turkish too – obviously! – but it's used rather as "Allah" or as what may be regarded as "for god's sake")
Proposed translations
(English)
5 +3 | Hold! (or "grab!") | Sam Berner (X) |
5 +2 | here it is | AhmedAMS |
5 +2 | take | amky |
4 | here you are | kifahl |
Proposed translations
+3
14 mins
Selected
Hold! (or "grab!")
Ahemd's is correct, but too polite. "Hak" is off-hand, as opposed to "Tafaddal".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanx"
+2
3 mins
here it is
.
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-01-24 09:08:56 GMT)
--------------------------------------------------
OR here you are
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-01-24 09:08:56 GMT)
--------------------------------------------------
OR here you are
Peer comment(s):
agree |
Amira Mansour
11 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
Neamaat Shehatah
2 days 16 hrs
|
Thank you.
|
24 mins
here you are
.
+2
4 hrs
take
hak, in Arabic means take ie : take, your cup of coffee
Example sentence:
take your cup of coffee
Peer comment(s):
agree |
Mohsin Alabdali
11 hrs
|
Many Thanks
|
|
agree |
Neamaat Shehatah
2 days 11 hrs
|
Many Thanks
|
Something went wrong...