Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Deed of Assignment
Arabic translation:
عقد تخصيص
Added to glossary by
Mohamed Ghazal
Jan 23, 2009 05:28
15 yrs ago
43 viewers *
English term
Deed of Assignment
English to Arabic
Law/Patents
Law: Contract(s)
Power of Attorney
Description of Power: Execution of Deed of Assignment (Contract of Production and Exploration service Agreements, .....
Proposed translations
(Arabic)
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
عقد تنازل/عقد تحويل ملكية/عقد تخصيص
You have to choose one, as there's no enough context.
MK4translation
MK4translation
Peer comment(s):
agree |
Mohamed Samy Ahmed
7 hrs
|
Thank you Mohamed
|
|
agree |
Mohamed Salaheldin
21 hrs
|
Thank you Hany
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+6
8 mins
سند نقل الملكية / سند تحويل الملكية
There are other alternatives - شهادة نقل الملكية أو شهادة التنازل عن الملكية (although I think the last one is not exactly correct, because it does not assign)
Look at this: http://www.proz.com/kudoz/arabic_to_english/law_general/2034...
and
http://www.sabaip.com/pdf/Jordan-Deed of Assignment (TM).pdf
Look at this: http://www.proz.com/kudoz/arabic_to_english/law_general/2034...
and
http://www.sabaip.com/pdf/Jordan-Deed of Assignment (TM).pdf
Note from asker:
Hi Sam, Thanks. But could Assignment here mean contracting/hiring? The explanation that follows between brackets is making me paranoid. |
Peer comment(s):
agree |
Doaa El Seify
14 mins
|
agree |
Najwa Al-Nabulsi
2 hrs
|
agree |
Mahmoud Rayyan
6 hrs
|
agree |
Mohamed Samy Ahmed
9 hrs
|
agree |
Manal Sharabati
9 hrs
|
agree |
Mahy
5 days
|
+1
2 hrs
سند تنازل/عقد تخصيص/عقد حوالة
http://translation.babylon.com/English/to-Arabic/Deed_of_ass...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-01-23 08:20:49 GMT)
--------------------------------------------------
It could be also "سند رسمي مختوم وموقع بتنازل".
http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewpost.php?fo...
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-01-23 08:20:49 GMT)
--------------------------------------------------
It could be also "سند رسمي مختوم وموقع بتنازل".
http://www.wataonline.net/site/modules/newbb/viewpost.php?fo...
HTH
3 hrs
سند تنازل عن حق/حوالة الحق
Assignment is to transfer right, claim, or property. So i used right because it is not determined specifically what is going to be transfered.
Discussion