Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
My Soul to Lose
Arabic translation:
وضاعت مني نفسي
Added to glossary by
Nadia Ayoub
Oct 3, 2009 17:06
14 yrs ago
English term
My Soul to Lose
English to Arabic
Art/Literary
Poetry & Literature
a novel.
Proposed translations
(Arabic)
4 +2 | وضاعت مني نفسي |
Nadia Ayoub
![]() |
4 | مشاعرى التائهة |
yen_yang
![]() |
Change log
Oct 6, 2009 01:15: Ziad Alghamdi Created KOG entry
Oct 6, 2009 08:52: Nadia Ayoub changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1109855">Ziad Alghamdi's</a> old entry - "My Soul to Lose"" to ""وضاعت مني نفسي""
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
وضاعت مني نفسي
..
Note from asker:
agreeable Ms. Nadia, Many thanks |
Peer comment(s):
agree |
elsayed fayed
3 hrs
|
Many thanks Elsayed :)
|
|
agree |
Mohamed Kamel
16 hrs
|
Many thanks Mohamed :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This is the most appropriate, many thanks Ms. Nadia"
2 hrs
مشاعرى التائهة
soul would mean deep feelings too
Note from asker:
Good Mr. Yen |
Thank you so much Mr. Yen |
Discussion
Until she wakes up in the psychiatric unit.
She tries to convince everyone she's fine--despite the shadows she sees forming around another patient, and the urge to scream against a doom her young mind can't yet comprehend. Everyone thinks she's crazy. Everyone except Lydia, that is. Another patient with some special abilities of her own....
SOUL SCREAMERS. It's before you die that's the worst part. A new paranomal series from Harlequin Teen.