Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
nice-to-have
French translation:
intéressant
Added to glossary by
Didier Fourcot
Nov 16, 2016 21:12
7 yrs ago
18 viewers *
English term
a nice-to-have
English to French
Other
Computers: Software
"Over 100 million smartphones and tablets were bought by corporates in 2016. Device management isn’t a ‘nice-to-have’ – it’s essential. "
Merci !
Merci !
Proposed translations
(French)
4 | intéressante |
Didier Fourcot
![]() |
4 +5 | caprice |
Marc Boisban
![]() |
5 | un gadget |
mchd
![]() |
4 | une option |
FX Fraipont (X)
![]() |
4 | une fantaisie |
david henrion
![]() |
4 | sympa (à avoir) |
sporran
![]() |
4 | ça c'est un bon truc |
HERBET Abel
![]() |
4 | ... ne constitue pas une fonction accessoire, ... |
Jean-Philippe Buchkremer
![]() |
4 | un petit truc en plus |
Karine Derancy (X)
![]() |
4 -1 | n´est pas seulement un nice to have |
Ellen Kraus
![]() |
Change log
Nov 22, 2016 18:17: Didier Fourcot Created KOG entry
Proposed translations
11 hrs
Selected
intéressante
n'est pas seulement une fonction intéressante, c'est une caractéristique essentielle
Je serais d'accord pour caprice ou accessoire dans un contexte grand public, mais pour un appareil d'entreprise le service achats ou informatique n'utiliserait pas ces termes.
Je serais d'accord pour caprice ou accessoire dans un contexte grand public, mais pour un appareil d'entreprise le service achats ou informatique n'utiliserait pas ces termes.
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins
une option
..
4 mins
une fantaisie
même justification que Mr Fraipont !
-1
48 mins
n´est pas seulement un nice to have
je sais les francais(es) entre nous ne seront pas enthousiastes, mais je l´ai encontré à plusieurs reprises
Peer comment(s):
disagree |
david henrion
: de l'art de traduire sans traduire ...
38 mins
|
still,you can´t "wipe it off the table" since the term exists. I quoted French links.
|
|
neutral |
writeaway
: why not post a couple of these links to prove your point?
14 hrs
|
1 hr
sympa (à avoir)
Suggestion
1 hr
ça c'est un bon truc
suggéré
+5
2 hrs
caprice
On peut trouver sur de nombreux sites l'expression "caprice ou nécessité" qui donne le même contraste qu'entre "nice to have" et "essential". Je pense donc que "caprice" pourrait faire l'affaire ici.
Peer comment(s):
agree |
Jean-Claude Gouin
3 mins
|
Merci !
|
|
agree |
Audrey Meligon
1 hr
|
Merci !
|
|
agree |
GILLES MEUNIER
: ou une fantaisie, comme proposé
7 hrs
|
Merci !
|
|
agree |
ArianeMarchand
7 hrs
|
Merci !
|
|
agree |
Annie Rigler
10 hrs
|
10 hrs
... ne constitue pas une fonction accessoire, ...
nice-to-have / need-to-have : accessoire / essentiel
18 hrs
un gadget
le fact-checking en télé n’est pas un gadget, c’est un impératif
https://www.observatoiredesmedias.com/2012/10/28/non-le-fact...
La transition n’est pas un gadget pour bobo
http://the-dissident.eu/5242/frederic-bosque-transition-nest...
https://www.observatoiredesmedias.com/2012/10/28/non-le-fact...
La transition n’est pas un gadget pour bobo
http://the-dissident.eu/5242/frederic-bosque-transition-nest...
1 day 19 hrs
un petit truc en plus
pour rester dans la lignée de nice to have, qui est assez informel.
Discussion
http://english.stackexchange.com/questions/267399/suggested-...
Cela s'utilise aussi en développement Scrum: ça serait bien pourvoir le faire, mais on ne va pas retarder le projet pour ça:
http://www.innolution.com/resources/glossary/nice-to-have-fe...
si le doc vient du service info, c'est sans doute à ce type de signification qu'ils pensaient (et sans doute pour ça aussi que j'ai pensé "fonction")
En français on peut aussi supprimer le terme "option" (trop connoté comme facultatif en français à mon avis) ou "fonction":
l'administration de l'appareil n'est pas seulement intéressante, elle est essentielle