This question was closed without grading. Reason: Other
Jul 4, 2007 20:22
17 yrs ago
English term

can and tin brackets

English to French Tech/Engineering Cooking / Culinary Jar opener
Il s'agit d'un ouvre-bocal, il est expliqué qu'il tire les élastiques des bocaux, dévisse les bouchons de bouteille difficiles et troisièmement sert à "opening of can and tin brackets"

Je ne trouve rien sur ces brackets, j'imagine au vu de cet ouvre-bocal :
http://www.cuisinstore.com/ouvre-bocal
qu'il est également question de la pointe pour piquer les boîtes de conserve ? Mais si qn peut confirmer et/ou m'en dire plus sur ce que sont les brackets exactement, ce serait formidable !

PS : bien évidemment, aucune photo disponible, comme il se doit :-/
Proposed translations (French)
4 ouvre bocal multi-usage
2 +1 tire-languette

Discussion

Sophie Dzhygir (asker) Jul 6, 2007:
Merci à tous, je ferme sans noter car c'est finalement la proposition de Leïla que j'ai retenue.
Melzie Jul 5, 2007:
or could it form brackets round the can like this? http://www.benefitsnowshop.co.uk/shop/detail.asp?bid=JZDY-13...
Melzie Jul 5, 2007:
could the brackets not simply be what fixes the opener to the wall?
Sophie Dzhygir (asker) Jul 4, 2007:
C'est comme ça que je voyais la languette aussi...
+ faute de frappe pour moi : "ring pull/oNGlet"
Leïla Fressy-Parvin Jul 4, 2007:
j'appelle languette la partie du joint en caoutchouc d'un bocal qu'il faut tirer/enrouler, les "tirettes" auxquelles j'ai fait référence sont bien celles de la photo
Stéphanie Soudais (X) Jul 4, 2007:
Non, en fait, j'ai répondu trop tôt. La languette correspond à l'élastique du bocal. Cf par exemple : http://cgi.ebay.fr/Tire-languette-ouvre-bocaux-caoutchouc-de...
Sophie Dzhygir (asker) Jul 4, 2007:
Merci à tous ! Mais euh... par languette, vous entendez le truc qu'on voit sur cette photo :
http://serge.mehl.free.fr/jpeg/haricot_pi2.jpg ? Je ne le trouve pas dans mon dico visuel, par contre il y a "ring pull/oblet" pour le même genre de languette qui est sur les canettes de boissons (c'est pas tout à fait pareil mais ça se rapproche...) c'est de ça que tu parlais, Stéphanie ?
@Tony: no idea, this is again rather Danish English than US or UK :-P
Alain Berton (X) Jul 4, 2007:
Alain Berton (X) Jul 4, 2007:
Pour l'ouverture des bouteilles, j'ai vu une démo avec une personne âgée l'autre jour chez mon voisin quincailler. Je pourrai y jeter un coup d'oeil demain pour connaître les autres fonctionnalités.
Alain Berton (X) Jul 4, 2007:
posté (re-oups)
Alain Berton (X) Jul 4, 2007:
Oups Leïla. Nous avons "poster" en même temps :)
Alain Berton (X) Jul 4, 2007:
La pointe doit servir à piquer les joints élastiques des bocaux de conserve sous vide pour y faire entrer l'air et ouvrir le bocal.
Leïla Fressy-Parvin Jul 4, 2007:
2 idées : la pointe sert à percer les couvercles métalliques des bocaux en verre (conserves maison), ou à soulever (j'utilise un couteau pointu) les "tirettes" des boites de conserve au couvercle prédécoupé
Tony M Jul 4, 2007:
I have nevere heard of 'brackets associated with 'can and tin' like this; is the EN reliable, is it UK or US...?

Proposed translations

+1
22 mins

tire-languette

suggestion... voir google images, cela semble correspondre
Peer comment(s):

agree Alain Berton (X) : Ok mais il faut préciser qu'il tire les languettes (en autres). Ce n'est pas uniquement un tire-languette.
14 mins
Oui d'accord, on trouve des occurences de "ouvre-bocal tire-languette" par exemple...Et merci
Something went wrong...
19 days

ouvre bocal multi-usage

je pens eque dans ce cas précis, outre le fait de "tirer des languettes", le terme "can and tin brackets" s'applique à l'anneau
alluminium situé sur le couvercle ou le dessus des boites de conserve ou des canettes de boisson, cet anneau est souvent difficile à relever sans le casser, et cet objet permet donc de le lever sans difficulté .
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search