Oct 11, 2016 13:38
7 yrs ago
English term

referenced

English to French Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
***negative terminals are referenced to the neutral***

Bonjour, je peine à comprendre le sens de "referenced" dans cette phrase. Merci.
Change log

Oct 11, 2016 13:53: Tony M changed "Field (write-in)" from "électricité" to "(none)"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): GILLES MEUNIER

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

david henrion (asker) Oct 11, 2016:
Merci à vous de ces commentaires constructifs, je vais donc opter pour la forme active plus fluide et naturelle en français.
Tony M Oct 11, 2016:
@ Didier Ton propos est tout à fait pertinent ; en effet, je n'aime pas trop ce passif en anglais non plus, on pourrait envisager de le reformuler ainsi : "...takes as its reference", ce qui se rapproche alors à ta proposition de tradutcion
david henrion (asker) Oct 11, 2016:
Classement de ma question en "non-pro" @Gilou
Effectivement "referenced" peut être traduit par tout le monde, mon fils y compris, par "référencé" mais n'ayant jamais rencontré ce terme dans ce contexte, je me posais la question en tant que pro s'adressant à des pros.
Didier Fourcot Oct 11, 2016:
la mesure aux bornes négatives... utilise le neutre comme référence
Me paraîtrait une meilleur formulation, reste à savoir si le client veut une stricte traduction, mais la forme passive considérée comme élégante en anglais ne s'impose à mon avis pas en français pour écrire "est référencée", surtout que c'est la valeur de mesure qui l'est, pas la borne
christian landais Oct 11, 2016:
All good :)
christian landais Oct 11, 2016:
Alain Boulé vient de confirmer :-)
david henrion (asker) Oct 11, 2016:
Merci Alain, je connaissais la notion de potentiel électrique mais pas ce terme. Je dormirai moins bête ce soir, une fois de plus !!
Alain Boulé Oct 11, 2016:
La tension est une différence de potentiel électrique. On mesure la différence entre le potentiel des bornes terminales et celui du neutre. On l'exprime dans le jargon de l'électronique en disant que la tension des bornes est référencée au neutre.
david henrion (asker) Oct 11, 2016:
merci Christian, non pas d'urgence. J'ai travaillé sur un certain nombre de document impliquant des circuits électriques mais pas assez sans doute car c'est la première fois que je vois ce terme dans ce contexte.
christian landais Oct 11, 2016:
Bonjour David. Sur un compteur d'énergie Modbus (ou Modbus RTU) il y a des tensions négatives. Je dirais que les tensions sont "rapportées" (ou référencées..) au neutre. J'attends confirmation d'un ingé spécialiste, en espérant qu'il n'y a pas (trop) urgence de votre côté

Proposed translations

+5
9 mins
Selected

référencé....

merci de nous faire savoir quel est le thème du texte ou du paragraphe, cela aidera à la compréhension, n´hésitez pas à nous donner la phrase complète (votre exemple est un extrait de phrase), ou paragraphe. Merci d'avance
Note from asker:
merci
Peer comment(s):

agree Tony M : No more context is really needed, this is a bog-standard expression in this field.
4 mins
agree Alain Boulé
46 mins
agree christian landais
1 hr
agree Chakib Roula
5 hrs
agree Johannes Gleim
1 day 9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous et à Chakib, pour la pour les accords constructifs."
1 hr

les fils/liaisons négati(ve)s sont rapportées au neutre

pas référencées
Something went wrong...

Reference comments

16 mins
Reference:

Présence tension sur la carcasse métallique ...

http://www.gamoover.net/Forums/index.php?action=printpage;to...

... série la sortie 110V est le point milieu ,selon ou est connecté la phase et le neutre au primaire tu peux avoir le 110V référencé au neutre ou a ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search