Glossary entry

English term or phrase:

estate

French translation:

succession

Added to glossary by Tony M
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2017-10-19 11:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Oct 16, 2017 10:54
7 yrs ago
English term

It is now run by the late actor’s estate

Non-PRO English to French Law/Patents Law (general)
Estate is normally translated as 'succession' in French but it refers to the things/money left by the deceased. In this sentence 'estate' refers to the people/organisation running the deceased business etc.
Any ideas on how to translate it?
Proposed translations (French)
3 +4 succession
Change log

Oct 18, 2017 09:15: Yvonne Gallagher changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Oct 19, 2017 13:58: Tony M Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Daryo, Tony M

Non-PRO (3): GILLES MEUNIER, writeaway, Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Lydie Abessira (asker) Oct 16, 2017:
Merci beaucoup Germaine !
Germaine Oct 16, 2017:
Effectivement, la question a été posée récemment et plusieurs fois auparavant.
En l'occurrence, "Il est maintenant dirigé par la succession de l'acteur (X).

(À partir du moment où on parle de la "succession" comme personne (au sens légal) qui agit, on laisse tomber le "feu" (late); la succession existant du fait de sa mort, inutile de faire mourir la personne deux fois.)
Lydie Abessira (asker) Oct 16, 2017:
Thank you all. We are talking about a hotel here that is now run by the late person's estate. I hope that gives more context.
I think 'les responsables de la succession' would work here.







Tony M Oct 16, 2017:
@ Asker Pretty sure this exact question came up not all that long ago, please try a term search, as I think a satisfactory answer was indeed arrived at after much discussion!
Hélène OShea Oct 16, 2017:
les responsables de la succession : une autre idée
Renate Radziwill-Rall Oct 16, 2017:
more context, please What is run?
Renate Radziwill-Rall Oct 16, 2017:
?? deceased business

Proposed translations

+4
13 mins
English term (edited): estate
Selected

succession

I have a faint recollection we had this not long ago (in connection with the oan of works of art), and we did in the end discover that 'sucession' can equally be used in this sense, just as in EN.
Please check a term search to see if I've remembered it correctly.
Peer comment(s):

neutral writeaway : but asker already had the word 'succession'. she wanted the whole phrase translated, non? but the question is already done and dusted
1 hr
Asker seemed to have qualms about using 'succession'; I assumed once that term was sorted, the rest would easily fall into place.
agree Christian Fournier
2 hrs
Merci, Christian !
agree oliviervs : S'il s'agit d'héritiers indivis qui gèrent de commun accord la succession plutôt que de le partager.
2 hrs
Merci, Olivier !
agree AllegroTrans : It's correct
6 hrs
Thanks, C!
agree Daryo : © Estate of Richard Hamilton and Succession Marcel Duchamp .... http://www.tate.org.uk/art/artworks/duchamp-the-bride-stripp...
3 days 13 hrs
Merci, Daryo !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your help!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search