Oct 15, 2015 14:47
8 yrs ago
1 viewer *
English term
Fall from grace
Non-PRO
English to French
Art/Literary
Poetry & Literature
I am translating a passage from a novel entitled 'The Woman Before Me' by Ruth Dugdall for my university course. I'm having difficulty translating the following sentence in a way that sounds natural and flowing in French.
"So, you’ve obviously fallen from grace with the powers that be."
"So, you’ve obviously fallen from grace with the powers that be."
Proposed translations
(French)
4 +1 | ne plus être en odeur de sainteté |
cblee (X)
![]() |
Change log
Oct 15, 2015 14:47: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Oct 16, 2015 09:54: Natalie changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Proposed translations
+1
19 hrs
Selected
ne plus être en odeur de sainteté
Cela reprendrait également le côté religieux de "fallen from grace". Si l'expression est un peu trop pompeuse, peut être que "ne plus avoir les faveurs de" conviendrait mieux.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...