Aug 9, 2009 02:26
14 yrs ago
English term
rounds and pones
English to French
Science
Zoology
Body Conditions System for beef cattle
Good - Cow appears fleshy and obviously carries considerable fat. Very spongy fat cover over the ribs and round tailhead. "Rounds" or "pones" becoming obvious.
Thanks for your urgent help.
Thanks for your urgent help.
Proposed translations
(French)
3 | amas et plaques | marie-christine périé |
Proposed translations
11 hrs
amas et plaques
L'expression **"rounds" or "pones"** est relativement présente sur le Web, toujours avec des guillemets.
Une recherche rapide m'a amenée ici, où l'on trouve des photos : http://msucares.com/pubs/publications/p2508.pdf qui m'ont suggéré une traduction.
Pour réf. classes de conformation des bovins en français : http://www.office-elevage.fr/CD-PCM-2008/maj-2007/class-gb.p... Les bovins "gras" ne sont pas décrits, j'imagine qu'ils sont considérés comme relevant plus de la pathologie.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-08-09 14:13:30 GMT)
--------------------------------------------------
Rien n'interdit de penser que les "pones" ont approximativement la forme des cakes of cornbread baked on a griddle or in hot ashes as the Native Americans originally cooked it dont parle kashew, que j'imagine bien comme des sortes de galettes plates.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-08-09 14:54:59 GMT)
--------------------------------------------------
et bien sûr, il s'agit d'amas ou de plaques de graisse
Une recherche rapide m'a amenée ici, où l'on trouve des photos : http://msucares.com/pubs/publications/p2508.pdf qui m'ont suggéré une traduction.
Pour réf. classes de conformation des bovins en français : http://www.office-elevage.fr/CD-PCM-2008/maj-2007/class-gb.p... Les bovins "gras" ne sont pas décrits, j'imagine qu'ils sont considérés comme relevant plus de la pathologie.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-08-09 14:13:30 GMT)
--------------------------------------------------
Rien n'interdit de penser que les "pones" ont approximativement la forme des cakes of cornbread baked on a griddle or in hot ashes as the Native Americans originally cooked it dont parle kashew, que j'imagine bien comme des sortes de galettes plates.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-08-09 14:54:59 GMT)
--------------------------------------------------
et bien sûr, il s'agit d'amas ou de plaques de graisse
Reference comments
8 hrs
Reference:
"pones"
Maybe the intention is "pons, pontes pl.", the Latin anatomical term for commonly-named "rounds"?
Discussion
Maybe the typo was for "pontes"!
Even experts can make typos!