Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
pressure seal
Hungarian translation:
nyomás (alatti) tömítés
Added to glossary by
Krisztina Szűcs
Nov 22, 2019 14:09
4 yrs ago
1 viewer *
English term
pressure seal
English to Hungarian
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Fúrógép használati utasításában:
"TECHNICAL FEATURES
Our drilling machines, made of steel with double zinc coating, are suitable for drilling holes on low and medium pressure gas and water networks, with excellent performance and maximum safety.
In terms of functionality and safety, the main features are:
- O-ring and pressure seal."
Köszönöm szépen!
"TECHNICAL FEATURES
Our drilling machines, made of steel with double zinc coating, are suitable for drilling holes on low and medium pressure gas and water networks, with excellent performance and maximum safety.
In terms of functionality and safety, the main features are:
- O-ring and pressure seal."
Köszönöm szépen!
Proposed translations
(Hungarian)
5 +1 | nyomás (alatti) tömítés | Andras Szekany |
5 | nyomótömítés | Agnes Dabi |
References
Nyomásálló, vagy sem | Sándor Hamvas |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
nyomás (alatti) tömítés
amúgy az O-gyűrű önmagában nyomás-tömítés (mi lenne más), szal ezt az anyagot nem szakemberek írták sztem
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2019-11-23 07:02:57 GMT)
--------------------------------------------------
én ugyan nem vagyok gépész, sőt, soha nem méreteztem tömítést, de logikailag azt gondolom, h egy sz@r eredetit kijavítani - nem biztos, h helyes. Minden tömítés - az O-gyűrű - is *nyomásálló*, a nyomásfokozat a kérdés - ezt it nem tették fel, ill. balek módra fogalmazták meg (source!). Logikailag, érzésre azt gondolom, h a szerző erre gondolhatott, csak ugyi bejött a fránya angol nyelv, oszt elvitte a cica (félre). Szeretnék 1 nem nyomásálló (ha jól méretezték) tömítés látni ..
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2019-11-23 07:04:01 GMT)
--------------------------------------------------
bocsi - *itt*
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2019-11-23 07:02:57 GMT)
--------------------------------------------------
én ugyan nem vagyok gépész, sőt, soha nem méreteztem tömítést, de logikailag azt gondolom, h egy sz@r eredetit kijavítani - nem biztos, h helyes. Minden tömítés - az O-gyűrű - is *nyomásálló*, a nyomásfokozat a kérdés - ezt it nem tették fel, ill. balek módra fogalmazták meg (source!). Logikailag, érzésre azt gondolom, h a szerző erre gondolhatott, csak ugyi bejött a fránya angol nyelv, oszt elvitte a cica (félre). Szeretnék 1 nem nyomásálló (ha jól méretezték) tömítés látni ..
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2019-11-23 07:04:01 GMT)
--------------------------------------------------
bocsi - *itt*
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm szépen!"
1 day 46 mins
nyomótömítés
Nyomótömítés a helyes fordítás, így használják a gépészetben.
Itt található egy példa
https://shop.pe.de/hu/kategoriak/suritett-levegos-rendszer/c...
Itt található egy példa
https://shop.pe.de/hu/kategoriak/suritett-levegos-rendszer/c...
Reference comments
1 day 15 hrs
Reference:
Nyomásálló, vagy sem
Egyetértek azzal, hogy alapvetően minden tömítés nyomásálló, de ez egyes tömítésfajták tervezett nyomásállósága eltérő. Vannak kifejezetten nagy nyomásra tervezett tömítések, és vannak „mások”.
Az utóbbira legjobb példa erre az O-gyűrű. Egy mozgó alkatrészre feltett O-gyűrű (van ilyen) alatt mindenképen van áthordás. Ez szükséges is, mert ha nem lenne, akkor a kenés hiánya miatt az O-gyűrű gyorsan tönkremenne (mondjuk, ez a szimmeringekre is igaz).
Egy sebességváltó fedél alatt elhelyezett keskeny „papír” tömítés célja sem kifejezetten a nyomásállóság.
Ezek a tömítések nagyobb nyomású közeg ellen hatástalanok (persze, a kérdés az, hogy mennyi is a „nagyobb”).
A valóban nyomásálló (nagynyomású) tömítések az ajakos tömítések, pl. a munkahenger szárak tömítései, amik több száz bar nyomásnak is ellenállnak, oly módon, hogy minél nagyobb a záróoldali nyomás annál nagyobb a tömítést a felületre szorító erő.
Lehetséges, hogy az eredeti nyelvben használt terminológia így különbözteti meg ezeket a tömítésfajtákat, de az is lehet, hogy az anyag szerzője (esetleg a fordító) így akarta kihangsúlyozni a tömítés szerepét. Én is dilemmába esnék, ha egy angolra fordítandó szövegben ilyennel találkoznék. Mi lenne a helyes? Talán a high pressure seal? Aztán várhatnám a megrendelői kifogást, hogy az eredeti szövegben nem volt „nagy”.
Az utóbbira legjobb példa erre az O-gyűrű. Egy mozgó alkatrészre feltett O-gyűrű (van ilyen) alatt mindenképen van áthordás. Ez szükséges is, mert ha nem lenne, akkor a kenés hiánya miatt az O-gyűrű gyorsan tönkremenne (mondjuk, ez a szimmeringekre is igaz).
Egy sebességváltó fedél alatt elhelyezett keskeny „papír” tömítés célja sem kifejezetten a nyomásállóság.
Ezek a tömítések nagyobb nyomású közeg ellen hatástalanok (persze, a kérdés az, hogy mennyi is a „nagyobb”).
A valóban nyomásálló (nagynyomású) tömítések az ajakos tömítések, pl. a munkahenger szárak tömítései, amik több száz bar nyomásnak is ellenállnak, oly módon, hogy minél nagyobb a záróoldali nyomás annál nagyobb a tömítést a felületre szorító erő.
Lehetséges, hogy az eredeti nyelvben használt terminológia így különbözteti meg ezeket a tömítésfajtákat, de az is lehet, hogy az anyag szerzője (esetleg a fordító) így akarta kihangsúlyozni a tömítés szerepét. Én is dilemmába esnék, ha egy angolra fordítandó szövegben ilyennel találkoznék. Mi lenne a helyes? Talán a high pressure seal? Aztán várhatnám a megrendelői kifogást, hogy az eredeti szövegben nem volt „nagy”.
Something went wrong...