Mar 4, 2012 22:28
12 yrs ago
7 viewers *
English term
gap
English to Polish
Tech/Engineering
Automation & Robotics
Device control/protection
Pytanie dotyczy słowa "gap" w kontekście systemów do nadzoru i pomiaru parametrów instalacji i urządzeń. Producentem systemu jest firma GE (model 3500). W instalacji jest sonda, przetwornik zbliżeniowy, który mierzy jakieś tam parametry jakiegoś tam elementu jakiejś tam maszyny.
Wydawać by się mogło, że "gap" to po prostu odległość między końcówką sondy, a powierzchnią mierzonego materiału. Sądzić tak kazałoby zdanie:
Amplitude is at a MINIMUM when distance (Gap) between probe and target material (Target) is at a MINIMUM.
Natomiast wątpliwości wprowadzają doprecyzowania:
If the target is not oscillating, as might be the case with a thrust probe, the Proximitor output is a constant DC voltage, called the gap.
If the target is oscillating (gap changing slowly or rapidly) the Proximitors output is a varying DC voltage (AC) shown above by a sine wave.
If the probe is observing a vibration, the Proximitor will provide both a DC (gap) and an AC (vibration) component in the output signal.
Nazywałem to do tej pory "przerwą", ale nie wydaje mi się to prawidłowe jednak...
Wydawać by się mogło, że "gap" to po prostu odległość między końcówką sondy, a powierzchnią mierzonego materiału. Sądzić tak kazałoby zdanie:
Amplitude is at a MINIMUM when distance (Gap) between probe and target material (Target) is at a MINIMUM.
Natomiast wątpliwości wprowadzają doprecyzowania:
If the target is not oscillating, as might be the case with a thrust probe, the Proximitor output is a constant DC voltage, called the gap.
If the target is oscillating (gap changing slowly or rapidly) the Proximitors output is a varying DC voltage (AC) shown above by a sine wave.
If the probe is observing a vibration, the Proximitor will provide both a DC (gap) and an AC (vibration) component in the output signal.
Nazywałem to do tej pory "przerwą", ale nie wydaje mi się to prawidłowe jednak...
Proposed translations
(Polish)
4 | odstęp | Andrzej Mierzejewski |
Proposed translations
11 hrs
odstęp
Tak bym to ujął w tym kontekście. Chodzi o odległość.
W tym tekście wyrazu "przerwa" bym nie używał (przerwa = np. wynik przerwania/rozerwania czegoś, brak styku w wyniku uszkodzenia).
W tym tekście wyrazu "przerwa" bym nie używał (przerwa = np. wynik przerwania/rozerwania czegoś, brak styku w wyniku uszkodzenia).
Discussion
Tyle wiem na podstawie kontekstu.