Apr 29, 2005 13:49
19 yrs ago
2 viewers *
English term
best efforts only
English to Polish
Bus/Financial
Law: Contract(s)
The company undertakes to prevent (best efforts only) unauthorised third parties from finding out paramteres of the system.
Czy jest dla tej forłułki ukute jakie¶ polskie tłumaczenie?
Czy jest dla tej forłułki ukute jakie¶ polskie tłumaczenie?
Proposed translations
(Polish)
4 | (czynimy) wszystko, co w naszej mocy |
bartek
![]() |
3 | dołożyć wszelkich możliwych starań |
GregF
![]() |
3 | obiecujemy tylko, to co lezy w naszej mocy |
legato
![]() |
Proposed translations
49 mins
(czynimy) wszystko, co w naszej mocy
b
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2005-04-29 14:48:11 GMT)
--------------------------------------------------
No popatrz - jeśli dasz \"czynimy tylko to, co w naszej mocy\", to wyjdzie klops, bo się okazuje, ze nie wykazują inwencji i nie szukają lepszych rozwiązań, niż to, na co ich stać :-(
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2005-04-29 14:49:51 GMT)
--------------------------------------------------
a moze
korzystamy tylko z najlepszych metod / środków/ sposobów ??????
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2005-04-29 14:48:11 GMT)
--------------------------------------------------
No popatrz - jeśli dasz \"czynimy tylko to, co w naszej mocy\", to wyjdzie klops, bo się okazuje, ze nie wykazują inwencji i nie szukają lepszych rozwiązań, niż to, na co ich stać :-(
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2005-04-29 14:49:51 GMT)
--------------------------------------------------
a moze
korzystamy tylko z najlepszych metod / środków/ sposobów ??????
1 hr
dołożyć wszelkich możliwych starań
Proponuję następujące sformułowanie: "Spółka zobowiązuje się dołożyć wszelkich możliwych starań, aby nie dopuścić do wykrycia parametrów systemu przez nieupoważnione osoby trzecie".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 10 mins (2005-04-29 14:59:47 GMT)
--------------------------------------------------
Słowo \"only\" brzmi dla mnie w całym kontekście trochę jak masło maślane.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 15 mins (2005-04-29 15:05:42 GMT)
--------------------------------------------------
Mógłbym jeszcze ewentualnie zaproponować: \"podjąć WYŁĄCZNIE najlepsze starania, aby...\", ale tak chyba mało kto pisze, a i tutaj wrażenie \"masła maślanego\" jednak trochę pozostaje.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 10 mins (2005-04-29 14:59:47 GMT)
--------------------------------------------------
Słowo \"only\" brzmi dla mnie w całym kontekście trochę jak masło maślane.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 15 mins (2005-04-29 15:05:42 GMT)
--------------------------------------------------
Mógłbym jeszcze ewentualnie zaproponować: \"podjąć WYŁĄCZNIE najlepsze starania, aby...\", ale tak chyba mało kto pisze, a i tutaj wrażenie \"masła maślanego\" jednak trochę pozostaje.
Peer comment(s):
neutral |
bartek
: ten neutral to nie jest ocena odpowiedzi. Widzisz to "only"? I za to only klient ma pretensje, chyba :-((
4 mins
|
2 hrs
obiecujemy tylko, to co lezy w naszej mocy
?????
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 24 mins (2005-04-29 22:14:37 GMT)
--------------------------------------------------
Przecinek zle wstawiony, powinno byc:..tylko to, co....
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 24 mins (2005-04-29 22:14:37 GMT)
--------------------------------------------------
Przecinek zle wstawiony, powinno byc:..tylko to, co....
Discussion