Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
on a full (and unqualified) basis
Polish translation:
w pełni i bez zastrzeżeń
Added to glossary by
Anna Borkowska
Apr 23, 2015 22:03
9 yrs ago
6 viewers *
English term
on a full (and unqualified) basis
English to Polish
Other
Law: Contract(s)
to indemnify and keep you indemnified on a full and unqualified basis against and in respect of any losses, actions, claims, costs, charges, interest, expenses and liabilities that you may in any way incur or suffer
Proposed translations
(Polish)
3 | w pełni i bez zastrzeżeń | Frank Szmulowicz, Ph. D. |
3 | w pełnym zakresie i bez ograniczeń | mike23 |
References
zwolnienie od odpowiedzialności | geopiet |
Proposed translations
4 hrs
Selected
w pełni i bez zastrzeżeń
Proposition. A common phrase in contract language.
Note from asker:
Dziękuję:) Z tej (p)odpowiedzi skorzystałam:) Jednocześnie dziękuję Innym za pomoc:) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanx:)"
11 hrs
w pełnym zakresie i bez ograniczeń
w pełnym zakresie i bez ograniczeń
https://www.google.pl/#q=odpowiedzialność za szkody "w pełny...
https://www.google.pl/#q=odpowiedzialność za szkody "bez ogr...
https://www.google.pl/#q=indemnity "full and unqualified bas...
https://www.google.pl/#q=odpowiedzialność za szkody "w pełny...
https://www.google.pl/#q=odpowiedzialność za szkody "bez ogr...
https://www.google.pl/#q=indemnity "full and unqualified bas...
Note from asker:
Dziękuję :) |
Reference comments
3 hrs
Reference:
zwolnienie od odpowiedzialności
Definition: The Principle of Indemnity
To explain an indemnity agreement, it is first necessary to define the term "indemnity." Indemnity is defined as "a duty to make good any loss, damage, or liability incurred by another (Black's Law Dictionary). Indemnity has the general meaning of "hold harmless;" that is, one party holds the other harmless for some loss or damage. Some variations of meaning for therm "indemnity:"
Indemnity also includes an understanding that an injured party has a right to claim reimbursement or compensation for a loss or damage against the person who has the duty.
Indemnity can also refer to compensation for loss or damage from the actions of another party
And indemnity can also also be described as a legal exemption from loss or damages, as in the case of an indemnity clause in a contract.
http://biztaxlaw.about.com/od/glossaryi/g/Indemnity-Agreemen...
-----------------
13.1 Sprzedający przyjmuje na siebie ryzyko z tytułu wszelkiego uszkodzenia, utraty, kosztów i wydatków, a także zobowiązuje się zabezpieczyć, odpierać powództwa oraz zwolnić od odpowiedzialności Nabywcę, jego członków zarządu, pracowników i przedstawicieli, z tytułu wszelkiego odszkodowania, roszczeń, żądań, wydatków (w tym uzasadnionych kosztów zastępstwa prawnego), strat lub zobowiązań o jakimkolwiek charakterze (w tym odpowiedzialności producenta za produkt) bez względu na to, czy obejmują one uszkodzenie ciała jakiejkolwiek osoby (w tym pracowników Sprzedawcy i Nabywcy) bądź uszkodzenie własności (w każdym wypadku opartych na zasadzie ryzyka), oraz z tytułu wszelkiego powództwa, podstaw roszczenia i postępowania, powstałych w związku z nimi lub w sposób domniemany powstałych w związku z nimi czy też powiązanych z przedmiotem niniejszego Zlecenia zakupu z wyjątkiem sytuacji, w których takie uszkodzenia ciała lub uszkodzenie zostały spowodowane w sposób umyślny przez Nabywcę. Niniejsza klauzula dotycząca zwolnienia z odpowiedzialności obowiązywać będzie również po rozwiązaniu bądź anulowanie niniejszego Zlecenia zakupu, bądź którejkolwiek jego części.
13.1 Seller assumes the risk of all damage, loss, costs and expense, and agrees to indemnify, defend and hold harmless Buyer, its officers, employees and representatives, from and against any and all damages, claims, demands, expenses (including reasonable attorneys' fees), losses or liabilities of any nature whatsoever (including the product reliability), and whether involving injury or damage to any person (including employees of Seller and Buyer) or property (in any case based on the principle of risk), and any and all suits, causes of action and proceedings thereon arising or allegedly arising from or related to the subject matter of this Purchase Order, except where such injury or damage was caused by the intentional guilt of Buyer. This indemnity shall survive the termination or cancellation of this Purchase Order, or any part hereof.
http://goo.gl/PPPwIY
To explain an indemnity agreement, it is first necessary to define the term "indemnity." Indemnity is defined as "a duty to make good any loss, damage, or liability incurred by another (Black's Law Dictionary). Indemnity has the general meaning of "hold harmless;" that is, one party holds the other harmless for some loss or damage. Some variations of meaning for therm "indemnity:"
Indemnity also includes an understanding that an injured party has a right to claim reimbursement or compensation for a loss or damage against the person who has the duty.
Indemnity can also refer to compensation for loss or damage from the actions of another party
And indemnity can also also be described as a legal exemption from loss or damages, as in the case of an indemnity clause in a contract.
http://biztaxlaw.about.com/od/glossaryi/g/Indemnity-Agreemen...
-----------------
13.1 Sprzedający przyjmuje na siebie ryzyko z tytułu wszelkiego uszkodzenia, utraty, kosztów i wydatków, a także zobowiązuje się zabezpieczyć, odpierać powództwa oraz zwolnić od odpowiedzialności Nabywcę, jego członków zarządu, pracowników i przedstawicieli, z tytułu wszelkiego odszkodowania, roszczeń, żądań, wydatków (w tym uzasadnionych kosztów zastępstwa prawnego), strat lub zobowiązań o jakimkolwiek charakterze (w tym odpowiedzialności producenta za produkt) bez względu na to, czy obejmują one uszkodzenie ciała jakiejkolwiek osoby (w tym pracowników Sprzedawcy i Nabywcy) bądź uszkodzenie własności (w każdym wypadku opartych na zasadzie ryzyka), oraz z tytułu wszelkiego powództwa, podstaw roszczenia i postępowania, powstałych w związku z nimi lub w sposób domniemany powstałych w związku z nimi czy też powiązanych z przedmiotem niniejszego Zlecenia zakupu z wyjątkiem sytuacji, w których takie uszkodzenia ciała lub uszkodzenie zostały spowodowane w sposób umyślny przez Nabywcę. Niniejsza klauzula dotycząca zwolnienia z odpowiedzialności obowiązywać będzie również po rozwiązaniu bądź anulowanie niniejszego Zlecenia zakupu, bądź którejkolwiek jego części.
13.1 Seller assumes the risk of all damage, loss, costs and expense, and agrees to indemnify, defend and hold harmless Buyer, its officers, employees and representatives, from and against any and all damages, claims, demands, expenses (including reasonable attorneys' fees), losses or liabilities of any nature whatsoever (including the product reliability), and whether involving injury or damage to any person (including employees of Seller and Buyer) or property (in any case based on the principle of risk), and any and all suits, causes of action and proceedings thereon arising or allegedly arising from or related to the subject matter of this Purchase Order, except where such injury or damage was caused by the intentional guilt of Buyer. This indemnity shall survive the termination or cancellation of this Purchase Order, or any part hereof.
http://goo.gl/PPPwIY
Note from asker:
Dziękuję :) |
Something went wrong...