Sep 19, 2019 15:19
5 yrs ago
5 viewers *
English term

Dear Court Officer,

Non-PRO English to Polish Law/Patents Law (general)
Zastanawiam się jak przetłumaczyć nagłówek pisma urzędowego
Wiem, że court officer może oznaczać urzędnika sądowego ale: "Szanowny Urzędniku Sądowy" mi nie bardzo pasuje. Jest jakiś polski odpowiednik takiego zwrotu?
Proposed translations (Polish)
4 Szanowna Pani/Szanowny Panie

Proposed translations

17 mins
Selected

Szanowna Pani/Szanowny Panie

Odpowiednio do płci - o ile można rozpoznać płeć na podstawie nazwiska, bo nie zawsze jest to możliwe. Tak samo, gdy pismo jest skierowane do "Court Officer" bez nazwiska.

--------------------------------------------------
Note added at   17 godz. (2019-09-20 08:46:01 GMT)
--------------------------------------------------

Ewentualnie: Szanowni Państwo - uniwersalne rozwiązanie, gdy pismo z zagranicy jest zaadresowane ogólnie do polskiego urzędu.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search