Feb 22, 2016 08:54
8 yrs ago
English term
to get oneself cut
English to Polish
Other
Slang
"You better stop before you get yourself cut!"
Czy to znaczy po prostu "doigrać się" lub coś pochodnego czy to jakiś nieznany mi zwrot? Dzięki za pomoc.
Czy to znaczy po prostu "doigrać się" lub coś pochodnego czy to jakiś nieznany mi zwrot? Dzięki za pomoc.
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
stanie (ci) się krzywda
zatrzymaj się/przestań zanim stanie ci się krzywda...
Peer comment(s):
agree |
Andrzej Mierzejewski
: IMO w podanym kontekście: film, nie zauważyłem żadnego ostrza.
27 mins
|
dzięki
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
pociąć się
schowaj ten nóż, bo się jeszcze potniesz
5 hrs
dostaniesz nożem
This is a violent country, and thus is what it means.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-02-22 14:53:42 GMT)
--------------------------------------------------
based on the full dialogue
bo cię potnę nożem
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-02-22 14:53:42 GMT)
--------------------------------------------------
based on the full dialogue
bo cię potnę nożem
10 hrs
gorzko tego pożałujesz / narobisz sobie kłopotów // wypruję z ciebie flaki / potnę cię na kawałki
(albo) gorzko tego pożałujesz / (zanim) narobisz sobie kłopotów
lub bliżej oryginału, zależnie od tonu oryginału ->
wypruję z ciebie flaki / potnę cię na kawałki / upuszczę ci trochę krwi
lub bliżej oryginału, zależnie od tonu oryginału ->
wypruję z ciebie flaki / potnę cię na kawałki / upuszczę ci trochę krwi
14 hrs
źle się skończy
nie wyjeżdżaj / poluzuj z tym rasistowskim tonem/tekstem, bo się to źle dla ciebie skończy ...
https://www.youtube.com/watch?v=p6iqKjPDGWE (od 2'24")
https://www.youtube.com/watch?v=p6iqKjPDGWE (od 2'24")
Discussion
http://lybio.net/tag/mad-tv-point-of-no-returns-text/