Feb 22, 2016 08:54
8 yrs ago
English term

to get oneself cut

English to Polish Other Slang
"You better stop before you get yourself cut!"

Czy to znaczy po prostu "doigrać się" lub coś pochodnego czy to jakiś nieznany mi zwrot? Dzięki za pomoc.

Discussion

mike23 Feb 23, 2016:
Bardzo dobre.
Dimitar Dimitrov Feb 23, 2016:
"doigrać się" Lub "zanim się doigrasz". Dla mnie dobre.
Frank Szmulowicz, Ph. D. Feb 22, 2016:
Tutaj dosłownie jedna osoba grozi drugiej, że zasłuży sobie na zadźganie nożem.
Joanna Carroll Feb 22, 2016:
Kto, do kogo, w jakich okolicznościach? Chyba że mamy zgadywać...

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

stanie (ci) się krzywda

zatrzymaj się/przestań zanim stanie ci się krzywda...
Peer comment(s):

agree Andrzej Mierzejewski : IMO w podanym kontekście: film, nie zauważyłem żadnego ostrza.
27 mins
dzięki
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

pociąć się

schowaj ten nóż, bo się jeszcze potniesz
Something went wrong...
5 hrs

dostaniesz nożem

This is a violent country, and thus is what it means.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-02-22 14:53:42 GMT)
--------------------------------------------------

based on the full dialogue
bo cię potnę nożem
Something went wrong...
10 hrs

gorzko tego pożałujesz / narobisz sobie kłopotów // wypruję z ciebie flaki / potnę cię na kawałki

(albo) gorzko tego pożałujesz / (zanim) narobisz sobie kłopotów

lub bliżej oryginału, zależnie od tonu oryginału ->
wypruję z ciebie flaki / potnę cię na kawałki / upuszczę ci trochę krwi
Something went wrong...
14 hrs

źle się skończy

nie wyjeżdżaj / poluzuj z tym rasistowskim tonem/tekstem, bo się to źle dla ciebie skończy ...

https://www.youtube.com/watch?v=p6iqKjPDGWE (od 2'24")

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search