Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
set at a level greater - в контексте
Russian translation:
Ограничения устанавливаются на уровне , превышающем порог усталости (утомления) пилота
Added to glossary by
Farida Vyachkileva
Jan 18, 2013 06:04
11 yrs ago
English term
set at a level greater - в контексте
English to Russian
Other
Other
авиация
Flying hour limitations for pilots are usually specified by the local Regulatory Authority.
However, the limitations imposed are often set at a level greater than that at which
fatigue may set in. To ensure that pilots are not overly exposed to fatigue while in
support of operations, the flight and duty time limitations specified in section
6-Helicopter Operations of this Guide are also applicable to airplane operations.
However, the limitations imposed are often set at a level greater than that at which
fatigue may set in. To ensure that pilots are not overly exposed to fatigue while in
support of operations, the flight and duty time limitations specified in section
6-Helicopter Operations of this Guide are also applicable to airplane operations.
Proposed translations
(Russian)
4 | Ограничения устанавливаются на уровне , превышающем порог усталости (утомления) пилота |
Farida Vyachkileva
![]() |
3 +1 | устанавливаются выше величины |
Tatiana Chernyak
![]() |
Change log
Jan 18, 2013 06:04: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Jan 22, 2013 06:05: Farida Vyachkileva changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1530704">Translmania's</a> old entry - "set at a level greater - в контексте "" to ""Ограничения устанавливаются на уровне , превышающем порог усталости (утомления) пилота""
Proposed translations
21 mins
Selected
Ограничения устанавливаются на уровне , превышающем порог усталости (утомления) пилота
Ограничения часто устанавливаются на том уровне, который выше порога (уровня) при котором может наступить усталость (утомление) летчика
Note from asker:
а вот с этим не поможите? - термин holding fuel в следующем контексте и правилен ли мой перевод? он ниже 8.5 Fuel planning While parameters covering all circumstances cannot be clearly laid down, the following should be used as guidance for fuel planning unless otherwise stated in relevant regulations. 8.5.1 IFR flight plan Fuel should be sufficient for the leg to destination plus the leg to an alternate, plus 10% of the above as a navigation contingency, plus 45 minutes holding fuel (30 minutes for turbine aircraft). ( Мой вариант - "Объем топлива должен быть достаточным для совершения полета с места вылета до пункта назначения с учетом альтернативного маршрута, плюс дополнительные 10% топлива на непредвиденные обстоятельства и 45 минут ......") A contingency should also be allowed for start-up and taxi. Подправьте пожалуйста если есть несоответствия. Заранее спасибо! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
10 mins
устанавливаются выше величины
ограничения часто устанавливаются выше величины, при которой может наступать усталость
Note from asker:
а вот с этим не поможите? - термин holding fuel в следующем контексте и правилен ли мой перевод? он ниже 8.5 Fuel planning While parameters covering all circumstances cannot be clearly laid down, the following should be used as guidance for fuel planning unless otherwise stated in relevant regulations. 8.5.1 IFR flight plan Fuel should be sufficient for the leg to destination plus the leg to an alternate, plus 10% of the above as a navigation contingency, plus 45 minutes holding fuel (30 minutes for turbine aircraft). ( Мой вариант - "Объем топлива должен быть достаточным для совершения полета с места вылета до пункта назначения с учетом альтернативного маршрута, плюс дополнительные 10% топлива на непредвиденные обстоятельства и 45 минут ......") A contingency should also be allowed for start-up and taxi. Подправьте пожалуйста если есть несоответствия. Заранее спасибо! |
Peer comment(s):
agree |
Farida Vyachkileva
: Запас топлива должен быть достаточным на участок маршрута до аэродр. назначения + участок маршрута до запасн. аэродрома + дополн. 10% общего запаса топлива на нештатную ситуацию по навигации + 45 мин расхода (выработки) топлива в зоне ожидания
37 mins
|
Discussion