Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
fuzzy grey element
Russian translation:
неформализованный (не охваченный автоматизацией) элемент
Added to glossary by
Vladimir Shelukhin
Jun 14, 2007 11:35
17 yrs ago
English term
fuzzy grey element
English to Russian
Other
SAP
Системы управления производством, business intelligence, MES, системный анализ, поддержка принятия решений
Что это за элемент такой?
Кто-нибудь уже сталкивался с теорией серых систем (Grey System theory) и связанной с ней терминологией? Большинство материалов на китайском (вот он, закат Еврпопы!)…
Мой контекст и вовсе убогий:
‘For the vendors the ISA-95 standard brings great benefits. It provides a better understanding what to deliver. The availability of the Hierarchy Models, Functional Data Flow Model and Object Models enables a better scoping and content. Insight in the grey elements in the area between ERP and MES results in better interfaces. There will also be a better fit with best-of-breed solutions that can be used as additional modules.’
Кто-нибудь уже сталкивался с теорией серых систем (Grey System theory) и связанной с ней терминологией? Большинство материалов на китайском (вот он, закат Еврпопы!)…
Мой контекст и вовсе убогий:
‘For the vendors the ISA-95 standard brings great benefits. It provides a better understanding what to deliver. The availability of the Hierarchy Models, Functional Data Flow Model and Object Models enables a better scoping and content. Insight in the grey elements in the area between ERP and MES results in better interfaces. There will also be a better fit with best-of-breed solutions that can be used as additional modules.’
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | неформализованные не охваченные автоматизацией элементы | ABBYY |
4 | нечеткие "серые" элементы | Vitaliy Shkonda |
3 | см. ниже | Katia Gygax |
Proposed translations
+1
28 mins
Selected
неформализованные не охваченные автоматизацией элементы
В данном случае под "grey elements" имеются в виду элементы (точнее, конечно: операции, бизнес-процессы и т.д.) не охваченные автоматизацией, т.е. не автоматизированные ни в рамках ERP системы, ни в рамках системы автоматизации производственных процессов (MES - Manufacturing Execution Systems). Можно даже сказать элементы лежащие на стыке ERP и MES систем.
А "fuzzy" означает здесь "неформализованные".
А "fuzzy" означает здесь "неформализованные".
Note from asker:
Ах, вот как! Спасибо. Что-то начинает проясняться… |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо. Такое истолкование наиболее точно ложится в контекст."
42 mins
нечеткие "серые" элементы
в математике "fuzzy" значит "нечёткий"
При этом слово "серые" я бы поставил в кавычках
При этом слово "серые" я бы поставил в кавычках
Note from asker:
Спасибо; только состыковать перевод я тоже могу, мне бы смысл термина понять. |
6 hrs
см. ниже
Что-то я свою же ссылку перечитала и думаю теперь, что fuzzy grey element - это не элемент серой системы а тот самый novel grey fuzzy sliding mode controller, который разработан для управления high order nonlinear system в скользящем режиме. Слово element может употребляться для замещения element controller. Иначе, кстати говоря, совершенно непонятно, каким образом эти серые элементы "улучшают" интерфейс и лучше соответствуют решениям ВОВ.
***"серый" контроллер скользящего режима*** - если нужно
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-06-14 18:50:17 GMT)
--------------------------------------------------
Так ить ваше полное право. Я уверенность 3 поставила. Мне непонятно, как эти элементы "помогают". Поэтому я и подумала о практическом применении системы.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2007-06-16 15:39:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Согласна, Владимир. У них очень часто короткие, образные и забавные слова становятся фактически терминами, а мы тут головы ломаем, потому что по-английски принято а по-русски нет. Мне кажется, что тут "серый" - в таком же значении как grey market, т.е. не совсем противозаконный но и не легальный - неучтенный, неподверженный регулированию. Интересно. Наверное, это будущее информатики.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2007-06-16 15:41:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Да, кстати, в качестве перевода мне лично, если позволите, очень нравятся "серые" элементы.
***"серый" контроллер скользящего режима*** - если нужно
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-06-14 18:50:17 GMT)
--------------------------------------------------
Так ить ваше полное право. Я уверенность 3 поставила. Мне непонятно, как эти элементы "помогают". Поэтому я и подумала о практическом применении системы.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2007-06-16 15:39:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Согласна, Владимир. У них очень часто короткие, образные и забавные слова становятся фактически терминами, а мы тут головы ломаем, потому что по-английски принято а по-русски нет. Мне кажется, что тут "серый" - в таком же значении как grey market, т.е. не совсем противозаконный но и не легальный - неучтенный, неподверженный регулированию. Интересно. Наверное, это будущее информатики.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2007-06-16 15:41:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Да, кстати, в качестве перевода мне лично, если позволите, очень нравятся "серые" элементы.
Note from asker:
Вот как раз в этом месте рискну с Вами не согласиться (причём большое спасибо за саму ссылку, ещё один элемент мозаики). Китайцы ведь вполне ясно пишут, что этот контроллер — пример практического применения теории. Ответ «Переведём.ру» очень удачно списывается в контекст не только абзаца, но и всего документа: то есть element это partial unknown structure, parameter or characteristic. Лыко в строку! |
Так они вообще любят такие расплывчатые определения. В переводе на нормальный русский язык grey fuzzy element означает «вот эта фиготень». :-) То есть некий логический чёрный ящик. |
Peer comment(s):
neutral |
ABBYY
: Мне кажется Вы тут перемудрили. По Вашей ссылке - академический текст из теории управления нелинейными системами, здесь достаточно ограничится первым предложением: "system with partial unknown structure, parameters, and characteristics".
1 hr
|
Может быть, мне только остается непонятно, для чего употребляют element.
|
Discussion