Glossary entry

English term or phrase:

fuzzy grey element

Russian translation:

неформализованный (не охваченный автоматизацией) элемент

Added to glossary by Vladimir Shelukhin
Jun 14, 2007 11:35
17 yrs ago
English term

fuzzy grey element

English to Russian Other SAP Системы управления производством, business intelligence, MES, системный анализ, поддержка принятия решений
Что это за элемент такой?
Кто-нибудь уже сталкивался с теорией серых систем (Grey System theory) и связанной с ней терминологией? Большинство материалов на китайском (вот он, закат Еврпопы!)…
Мой контекст и вовсе убогий:
‘For the vendors the ISA-95 standard brings great benefits. It provides a better understanding what to deliver. The availability of the Hierarchy Models, Functional Data Flow Model and Object Models enables a better scoping and content. Insight in the grey elements in the area between ERP and MES results in better interfaces. There will also be a better fit with best-of-breed solutions that can be used as additional modules.’

Discussion

Katia Gygax Jun 14, 2007:
Владимир, вот здесь определение хорошее: http://ieeexplore.ieee.org/xpl/freeabs_all.jsp?arnumber=9838...
SirReaL Jun 14, 2007:
Ох. Добро пожаловать, г-н B :)

Proposed translations

+1
28 mins
Selected

неформализованные не охваченные автоматизацией элементы

В данном случае под "grey elements" имеются в виду элементы (точнее, конечно: операции, бизнес-процессы и т.д.) не охваченные автоматизацией, т.е. не автоматизированные ни в рамках ERP системы, ни в рамках системы автоматизации производственных процессов (MES - Manufacturing Execution Systems). Можно даже сказать элементы лежащие на стыке ERP и MES систем.

А "fuzzy" означает здесь "неформализованные".
Note from asker:
Ах, вот как! Спасибо. Что-то начинает проясняться…
Peer comment(s):

agree Edgar Hermann
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо. Такое истолкование наиболее точно ложится в контекст."
42 mins

нечеткие "серые" элементы

в математике "fuzzy" значит "нечёткий"
При этом слово "серые" я бы поставил в кавычках
Note from asker:
Спасибо; только состыковать перевод я тоже могу, мне бы смысл термина понять.
Something went wrong...
6 hrs

см. ниже

Что-то я свою же ссылку перечитала и думаю теперь, что fuzzy grey element - это не элемент серой системы а тот самый novel grey fuzzy sliding mode controller, который разработан для управления high order nonlinear system в скользящем режиме. Слово element может употребляться для замещения element controller. Иначе, кстати говоря, совершенно непонятно, каким образом эти серые элементы "улучшают" интерфейс и лучше соответствуют решениям ВОВ.

***"серый" контроллер скользящего режима*** - если нужно

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-06-14 18:50:17 GMT)
--------------------------------------------------

Так ить ваше полное право. Я уверенность 3 поставила. Мне непонятно, как эти элементы "помогают". Поэтому я и подумала о практическом применении системы.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2007-06-16 15:39:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Согласна, Владимир. У них очень часто короткие, образные и забавные слова становятся фактически терминами, а мы тут головы ломаем, потому что по-английски принято а по-русски нет. Мне кажется, что тут "серый" - в таком же значении как grey market, т.е. не совсем противозаконный но и не легальный - неучтенный, неподверженный регулированию. Интересно. Наверное, это будущее информатики.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2007-06-16 15:41:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Да, кстати, в качестве перевода мне лично, если позволите, очень нравятся "серые" элементы.
Note from asker:
Вот как раз в этом месте рискну с Вами не согласиться (причём большое спасибо за саму ссылку, ещё один элемент мозаики). Китайцы ведь вполне ясно пишут, что этот контроллер — пример практического применения теории. Ответ «Переведём.ру» очень удачно списывается в контекст не только абзаца, но и всего документа: то есть element это partial unknown structure, parameter or characteristic. Лыко в строку!
Так они вообще любят такие расплывчатые определения. В переводе на нормальный русский язык grey fuzzy element означает «вот эта фиготень». :-) То есть некий логический чёрный ящик.
Peer comment(s):

neutral ABBYY : Мне кажется Вы тут перемудрили. По Вашей ссылке - академический текст из теории управления нелинейными системами, здесь достаточно ограничится первым предложением: "system with partial unknown structure, parameters, and characteristics".
1 hr
Может быть, мне только остается непонятно, для чего употребляют element.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search