Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
software release
Serbian translation:
verzija programa
Added to glossary by
Mirjana Gacanovic
May 31, 2004 12:34
20 yrs ago
19 viewers *
English term
software release
English to Serbian
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
...will provide software releases to the Client from time to time for the purpose of correcting faults and providing new functionality
Proposed translations
(Serbian)
5 +1 | verzija programa |
Aleksandar Krga
![]() |
4 +3 | izdanje programa |
V&M Stanković
![]() |
5 +1 | izdanja softvera |
bergazy
![]() |
5 | nadogradnja software-skog paketa |
Nedzad Selmanovic
![]() |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
verzija programa
Ponudjeni odgovori su sasvim tacni, ali je "verzija programa" izraz koji se najcesce koristi. Po mom misljenju, "release" se koristi u dva konteksta, jednom kao izdanje, izdavanje, objavljivanje, a drugi kontekst je verzija. Ovde mi se verzija cini kao blizi prevod.
Klijentu ce se povremeno slati (nove) verzije programa koje koriguju greske i omogucavaju novu funkcionalnost ...
Klijentu ce se povremeno slati (nove) verzije programa koje koriguju greske i omogucavaju novu funkcionalnost ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala!"
+1
42 mins
izdanja softvera
u ovom slučaju ...izdanjima softvera... a software release kao zasebni izraz
objavljivanje softvera.
http://www.mk.co.yu/recnik/recnik.php?jezik=en&pretraga=rele...
objavljivanje softvera.
http://www.mk.co.yu/recnik/recnik.php?jezik=en&pretraga=rele...
2 hrs
nadogradnja software-skog paketa
Zašto software-skog paketa, a ne programa? pa zato što je program (script) dio tog paketa koji ima izvršnu ulogu. Možete upotrebiti i ovaj termin: programsko rešenje, a isti je vrlo čest pojam u upotrebi unutar IT industrije. Zašto je to tako? Naime, da bi se dao konkretan odgovor na postojeći problem u nekom okruženju koje zahteva angažovanje programera, pristupa se analizi problema sa ove tačke gledišta i na osnovu toga se izrađuje programsko rešenje. Kod izrade, programeri često greše, tako da i pored toga paket izađe na tržište, ali se nakon toga vrši stalna revizija kako bi se greške i nepravilnosti otklonile i izvršila nadogradnja čitavog paketa ili samo jednog njegovog dela.
Evo nekih primera koje i sami možete naći na internetu:
Programsko rešenje prikazano je u programskom jeziku Java, sastoji se iz dve klase: State i Action. Klasa State opisuje jedan položaj slagalice i sadrži statičke metode u kojima su opisani različiti algoritmi za pretraživanje. Klasa Action opisuje pomeranje koje povezuje dva stanja.
http://pipin.tmd.ns.ac.yu/nastava/rac_int/2003/vezba9.htm
Prikazane su teorijske osnove i programsko re?enje nekoliko metoda evolucionih strategija (dvočlane evolucione strategije varijanta EVOL, višečlane evolucione strategije varijante GRUP, REKO i KORR) primenjene u optimizaciji optičkih sistema. Sam algoritam evolucionih strategija zasnovan je na analogiji sa teorijom evolucije. Opisano je potrebno prilagođavanje navedenih metoda za potrebe optimizacije optičkih sistema. Sve metode su ugrađene u program za kompletno projektovanje optičkih sistema, APOS, i dat je njihov dijagram toka
http://www.vj.yu/vti/ntp/ntp/radovi/991/Vasiljevic/vasiljevi...
Programsko rešenje za vođenje poslovanja prodavnica namenjen je vođenju poslovanja preduzeća koje u svom sastavu ima jedan ili više maloprodajnih objekata i magacina.
Rešenje obuhvata aplikativnu pokrivenost svih delova poslovnog procesa: od nabavke do prodaje, od POS kasa do knjigovodstva, od magacina i prodavnica do finansijske analize efekata poslovanja.
http://www.absoft.co.yu/index.php?lang=SR&sctn=2.1.2
Specialty Definition: Software release
(From Wikipedia, the free Encyclopedia)
A software release is to create a new version of the system or program and release it to the user community. Each time a software system or program is changed, the programmers and company doing the work decide how to distribute the changes or the changed system or program to those people using it.
A software patch is a method of distributing the changes. It is either a program that modifies the original unchanged system or program to create the new one or a list of instructions for a person who follows them to create a new one.
Evo nekih primera koje i sami možete naći na internetu:
Programsko rešenje prikazano je u programskom jeziku Java, sastoji se iz dve klase: State i Action. Klasa State opisuje jedan položaj slagalice i sadrži statičke metode u kojima su opisani različiti algoritmi za pretraživanje. Klasa Action opisuje pomeranje koje povezuje dva stanja.
http://pipin.tmd.ns.ac.yu/nastava/rac_int/2003/vezba9.htm
Prikazane su teorijske osnove i programsko re?enje nekoliko metoda evolucionih strategija (dvočlane evolucione strategije varijanta EVOL, višečlane evolucione strategije varijante GRUP, REKO i KORR) primenjene u optimizaciji optičkih sistema. Sam algoritam evolucionih strategija zasnovan je na analogiji sa teorijom evolucije. Opisano je potrebno prilagođavanje navedenih metoda za potrebe optimizacije optičkih sistema. Sve metode su ugrađene u program za kompletno projektovanje optičkih sistema, APOS, i dat je njihov dijagram toka
http://www.vj.yu/vti/ntp/ntp/radovi/991/Vasiljevic/vasiljevi...
Programsko rešenje za vođenje poslovanja prodavnica namenjen je vođenju poslovanja preduzeća koje u svom sastavu ima jedan ili više maloprodajnih objekata i magacina.
Rešenje obuhvata aplikativnu pokrivenost svih delova poslovnog procesa: od nabavke do prodaje, od POS kasa do knjigovodstva, od magacina i prodavnica do finansijske analize efekata poslovanja.
http://www.absoft.co.yu/index.php?lang=SR&sctn=2.1.2
Specialty Definition: Software release
(From Wikipedia, the free Encyclopedia)
A software release is to create a new version of the system or program and release it to the user community. Each time a software system or program is changed, the programmers and company doing the work decide how to distribute the changes or the changed system or program to those people using it.
A software patch is a method of distributing the changes. It is either a program that modifies the original unchanged system or program to create the new one or a list of instructions for a person who follows them to create a new one.
Peer comment(s):
neutral |
Aleksandar Krga
: mislim da to vise odgovara pojmu koji je microsoft uveo, a to je SOLUTION - ceo paket (resenje) se sastoji iz programa, skriptova, baze podataka i drugih "modula" koji nisu samo programi
2 hrs
|
hvala vam velika. Kolega, moja struka je matematičko fizičko računarska, i vrlo dobro znam o čemu pričam. Iza mene stoji na hiljade sklopljenih računarskih konfirguracija, popravljenih mašina, izrada i modifikacija određenih sistema, itd, itd.
|
+3
41 mins
izdanje programa
novo izdanje, tj. REVIZIJA prethodnog izdanja programa
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 36 mins (2004-06-01 11:11:23 GMT)
--------------------------------------------------
1. pojmovi izdanje i verzija imaju različita značenja - izdanje je širi pojam, a verzija uži i jednoznačan pojam - novo izdanje može da predstavlja i novu verziju, ali i ne mora (može, na pr. da bude ponovljeno i sl). Uostalom, da se ovde radi o reviziji, ne vidim razlog zašto u engl. tekstu ne bi pisalo \"revision\" - to je, bar, toliko često i uobičajeno u sličnim slučajevima.
2. Program ili softver (pa čak i software!?!?) kao reč u srpskom jeziku - ne vidim nikakvu dilemu; ako je ovo drugo srpski, onda ne znam šta mi, prevodioci, radimo. Nikako nisam za nasilno \"prevođenje\" neprevodivog (što je i vrlo često slučaj sa na pr. \"softverom\" - ne može se prevesti), ali mislim da je ovde \"program\" sasvim adekvatan prevod. Što se tiče usko stručno-terminološkog aspekta: da li je program samo deo tzv. softvera ili nekog (softverskog, programskog) paketa i sl. podsećam da na pr. i Microsoft svoj \"Outlook\" (koji je, valjda, i prilicno složen) zove \"program\": \"...Outlook 2003 Product Information - The Microsoft Office personal information manager and communications PROGRAM...\"*
*(http://www.microsoft.com/office/outlook/prodinfo/default.msp...
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 37 mins (2004-06-01 11:11:54 GMT)
--------------------------------------------------
1. pojmovi izdanje i verzija imaju različita značenja - izdanje je širi pojam, a verzija uži i jednoznačan pojam - novo izdanje može da predstavlja i novu verziju, ali i ne mora (može, na pr. da bude ponovljeno i sl). Uostalom, da se ovde radi o reviziji, ne vidim razlog zašto u engl. tekstu ne bi pisalo \"revision\" - to je, bar, toliko često i uobičajeno u sličnim slučajevima.
2. Program ili softver (pa čak i software!?!?) kao reč u srpskom jeziku - ne vidim nikakvu dilemu; ako je ovo drugo srpski, onda ne znam šta mi, prevodioci, radimo. Nikako nisam za nasilno \"prevođenje\" neprevodivog (što je i vrlo često slučaj sa na pr. \"softverom\" - ne može se prevesti), ali mislim da je ovde \"program\" sasvim adekvatan prevod. Što se tiče usko stručno-terminološkog aspekta: da li je program samo deo tzv. softvera ili nekog (softverskog, programskog) paketa i sl. podsećam da na pr. i Microsoft svoj \"Outlook\" (koji je, valjda, i prilicno složen) zove \"program\": \"...Outlook 2003 Product Information - The Microsoft Office personal information manager and communications PROGRAM...\"*
*(http://www.microsoft.com/office/outlook/prodinfo/default.msp...
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 41 mins (2004-06-01 11:16:01 GMT)
--------------------------------------------------
P.S. ne znam zašto se dva puta pojavljuje isti tekst (\"note\"), izvinjavam se ako je do toga došlo mojom krivicom
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 29 mins (2004-06-01 13:04:35 GMT)
--------------------------------------------------
I jos jedna ispravka, uz veliko izvinjenje - ne znam sta mi je danas - u \"note\" (t. 1) umesto: \"reviziji\" i \"revision\" treba da pise respektivno: \"verziji\" i \"version\".
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 33 mins (2004-06-01 13:07:53 GMT)
--------------------------------------------------
I jos jedna ispravka, uz veliko izvinjenje - ne znam sta mi je danas - u \"note\" (t. 1) umesto: \"reviziji\" i \"revision\" treba da pise respektivno: \"verziji\" i \"version\".
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 36 mins (2004-06-01 11:11:23 GMT)
--------------------------------------------------
1. pojmovi izdanje i verzija imaju različita značenja - izdanje je širi pojam, a verzija uži i jednoznačan pojam - novo izdanje može da predstavlja i novu verziju, ali i ne mora (može, na pr. da bude ponovljeno i sl). Uostalom, da se ovde radi o reviziji, ne vidim razlog zašto u engl. tekstu ne bi pisalo \"revision\" - to je, bar, toliko često i uobičajeno u sličnim slučajevima.
2. Program ili softver (pa čak i software!?!?) kao reč u srpskom jeziku - ne vidim nikakvu dilemu; ako je ovo drugo srpski, onda ne znam šta mi, prevodioci, radimo. Nikako nisam za nasilno \"prevođenje\" neprevodivog (što je i vrlo često slučaj sa na pr. \"softverom\" - ne može se prevesti), ali mislim da je ovde \"program\" sasvim adekvatan prevod. Što se tiče usko stručno-terminološkog aspekta: da li je program samo deo tzv. softvera ili nekog (softverskog, programskog) paketa i sl. podsećam da na pr. i Microsoft svoj \"Outlook\" (koji je, valjda, i prilicno složen) zove \"program\": \"...Outlook 2003 Product Information - The Microsoft Office personal information manager and communications PROGRAM...\"*
*(http://www.microsoft.com/office/outlook/prodinfo/default.msp...
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 37 mins (2004-06-01 11:11:54 GMT)
--------------------------------------------------
1. pojmovi izdanje i verzija imaju različita značenja - izdanje je širi pojam, a verzija uži i jednoznačan pojam - novo izdanje može da predstavlja i novu verziju, ali i ne mora (može, na pr. da bude ponovljeno i sl). Uostalom, da se ovde radi o reviziji, ne vidim razlog zašto u engl. tekstu ne bi pisalo \"revision\" - to je, bar, toliko često i uobičajeno u sličnim slučajevima.
2. Program ili softver (pa čak i software!?!?) kao reč u srpskom jeziku - ne vidim nikakvu dilemu; ako je ovo drugo srpski, onda ne znam šta mi, prevodioci, radimo. Nikako nisam za nasilno \"prevođenje\" neprevodivog (što je i vrlo često slučaj sa na pr. \"softverom\" - ne može se prevesti), ali mislim da je ovde \"program\" sasvim adekvatan prevod. Što se tiče usko stručno-terminološkog aspekta: da li je program samo deo tzv. softvera ili nekog (softverskog, programskog) paketa i sl. podsećam da na pr. i Microsoft svoj \"Outlook\" (koji je, valjda, i prilicno složen) zove \"program\": \"...Outlook 2003 Product Information - The Microsoft Office personal information manager and communications PROGRAM...\"*
*(http://www.microsoft.com/office/outlook/prodinfo/default.msp...
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 41 mins (2004-06-01 11:16:01 GMT)
--------------------------------------------------
P.S. ne znam zašto se dva puta pojavljuje isti tekst (\"note\"), izvinjavam se ako je do toga došlo mojom krivicom
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 29 mins (2004-06-01 13:04:35 GMT)
--------------------------------------------------
I jos jedna ispravka, uz veliko izvinjenje - ne znam sta mi je danas - u \"note\" (t. 1) umesto: \"reviziji\" i \"revision\" treba da pise respektivno: \"verziji\" i \"version\".
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 33 mins (2004-06-01 13:07:53 GMT)
--------------------------------------------------
I jos jedna ispravka, uz veliko izvinjenje - ne znam sta mi je danas - u \"note\" (t. 1) umesto: \"reviziji\" i \"revision\" treba da pise respektivno: \"verziji\" i \"version\".
Peer comment(s):
agree |
Nedzad Selmanovic
51 mins
|
hvala!
|
|
agree |
Veronica Prpic Uhing
4 hrs
|
hvala!
|
|
agree |
vorloff
: This can also refer to the act of releasing the software (ex. 'the software release date was unreasonable, which resulted in a lot of bugs')
20 hrs
|
thanks!
|
Something went wrong...