Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
let me down
English answer:
disappoint me
English term
I hope you're not going to let me down
B: No, no, no, I won't let you down.
-----------------------------------------------
What does "you're not going to" mean in this sentence?
Does it refer to intention or future?
Thank you
Oct 17, 2021 12:05: writeaway changed "Field (write-in)" from "(none)" to "everyday English "
Oct 17, 2021 14:22: Rob Grayson changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Oct 18, 2021 12:52: Yvonne Gallagher Created KOG entry
PRO (1): Adrian MM.
Non-PRO (3): Darius Saczuk, Jennifer Levey, Rob Grayson
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Responses
disappoint me
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2021-10-17 09:55:58 GMT)
--------------------------------------------------
=keep your word or keep your promises
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2021-10-17 10:07:55 GMT)
--------------------------------------------------
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2021-10-17 10:11:43 GMT)
--------------------------------------------------
not going to = will not = future
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2021-10-17 10:12:45 GMT)
--------------------------------------------------
I won't let you down = I will not disappoint you
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs (2021-10-18 12:51:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
I think it would be extremely unusual, to say the least, for anyone to deliberately INTEND (=PLAN) to let anyone down! Just wouldn't make sense. Yes, "going to" can mean intention in some cases but it is always going to happen in the future anyway.
We have several ways of forming the future in English but a good grammar book or bit of Googling should set you straight
Thank you so much, Yvonne |
But i mean, what does "be going to" mean in this sentence? |
Does it refer to intention or future? |
Thanks |
I hope you don’t fall short of my expectations
Thank you so much, Orkoyen |
neutral |
Jennifer Levey
: The eventual 'letting down' will necessarily occur in the future, so won't would be much better than don't
9 mins
|
I do agree that won’t emphasizes the future aspect more emphatically.
|
I trust that you are not minded > do not have it in mind to ... امیدوارم منو نا امید نکنی
Suffice it to say that I used to find it difficult to work out whether 'going to' had been a good translation into BrE for e.g. the FRE of aller faire vs. avoir l'intention de or the GER of nicht sollen vs. nicht vorhaben, jn. im Stich zu lassen.
So I reckon that it's a good question and a 'pesky' conundrum that or which I've never really managed in half a century to solve in my own language-pairs into English.
Thank you so much, Adrian |
neutral |
writeaway
: Don't agree with 'I hope you do not disappoint me', which is the GT translation of the Persian. Even Mr Chomsky would agree that future tense is implied by 'going to'
44 mins
|
neutral |
AllegroTrans
: Can't see how this is an improvement on Yvonne's answer, just by using a more flowery style, and why you cannot post an "agree"
52 mins
|
Something went wrong...