Glossary entry

French term or phrase:

pressing

English translation:

dry cleaner

Added to glossary by Jocelyne S
Sep 18, 2009 09:36
15 yrs ago
3 viewers *
French term

pressing

Non-PRO French to English Bus/Financial Business/Commerce (general) website for pool products
ce systeme est inspiré du concept de la VPC et les points relais/retrait ( le pressing ou point de presse)

Any ideas on what "pressing" is in this context?
With thanks
Proposed translations (English)
4 +7 dry cleaner
Change log

Sep 18, 2009 09:47: writeaway changed "Field" from "Marketing" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Marketing" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Sep 18, 2009 10:30: Martin Cassell changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Sep 18, 2009 10:31: Stéphanie Soudais (X) changed "Term asked" from "le pressing" to "pressing" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Business/Commerce (general)"

Oct 2, 2009 06:27: Jocelyne S Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): writeaway, Emma Paulay, Martin Cassell

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+7
3 mins
French term (edited): le pressing
Selected

dry cleaner

VPC = Vente par correspondance, so mail-order delivery.

Mail order products are often delivered to a local store rather than to the customer's home. In France, dry cleaning establishments often serve as pick-up and drop-off points.

Best,
Jocelyne
Peer comment(s):

agree David BUICK : yes, as do newsagents (point de presse) ;-)
1 min
Absolutely! Thanks, Eutychus.
agree swanda
3 mins
Thank you.
agree writeaway : backed by all Fr-En dictionaries and confirmed by the context
7 mins
Yup.
agree Lianne Wilson
10 mins
Thank you.
agree Emma Paulay
40 mins
Thanks, Emma.
agree Martin Cassell : straightforward when you provide the relevant background info
44 mins
Thank you, Martin.
agree Valerie SYKES
5 hrs
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."

Reference comments

9 mins
Reference:

Le point relais
Qu’est-ce qu’un point relais ?

Un point relais est un commerce de proximité qui complète son activité en assurant un service de dépôt et collecte de colis.

Les commerces proposant des plages d’ouverture très étendues et une large palette de services comme les débitant de tabac, les marchands de journaux, les stations services ou les superettes sont les plus adaptés. Cette activité leur permet de générer un trafic additionnel dans leur boutique et de percevoir un complément de revenu sous la forme d’une redevance par colis.
http://www.pickup-services.com/le_point_relais.html

[PDF]
Le chiffre d'affaires des activités clés augmente de 2,3%
http://www.google.be/search?hl=en&num=30&q=vente par corresp... VPC résiste mieux que le reste du marché à l'impact de la ... Le chiffre d'affaires du segment de la vente par correspondance concerne donc presque ...
www.euronext.com/fic/000/003/981/39814.pdf
Peer comments on this reference comment:

agree Martin Cassell : juste
43 mins
Something went wrong...
52 mins
Reference:

plenty of explanations on VPCistes' websites

http://www.2xmoinscher.com/edito/aide/pointrelais.asp

"Les Point Relais permettent aux vendeurs et acheteurs de déposer et retirer les objets vendus sur 2xmoinscher.com dans plus des 3 800 Points Relais (commerçants de proximité : fleuristes, libraires, pressing, multiservices, stations-service,…). Ces commerces, souvent ouverts de 8h jusqu'à 20h et le week-end, s'engagent à réceptionner et à vous remettre votre colis, sans aucun frais supplémentaires."
Peer comments on this reference comment:

agree writeaway : yup, I was also hoping that by explaining this, it would explain that (or make it clear).......
4 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search