Glossary entry

French term or phrase:

toilettes invitées

English translation:

guest toilets

Added to glossary by Catherine Gilsenan
May 9, 2011 11:19
13 yrs ago
6 viewers *
French term

toilettes invitées

Non-PRO French to English Other Real Estate room (in house/hotel/apt etc)
-
Change log

May 9, 2011 11:30: writeaway changed "Field" from "Law/Patents" to "Other" , "Field (write-in)" from "Purchase Offer" to "room (in house/hotel/apt etc)"

May 9, 2011 11:32: B D Finch changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

May 9, 2011 12:19: Stéphanie Soudais (X) changed "Term asked" from "toilettes invitees" to "toilettes invitées"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Sarah Bessioud, silvester55, B D Finch

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+6
1 min
French term (edited): toilettes invitees
Selected

guests toilets

difficult to say without more context but here is a probable answer
Peer comment(s):

agree writeaway : for UK, Mid-Atlantic etc. but surely this is not a difficult/pro-level question. (and guest toilet(s)-no S on guest).
7 mins
Yes, it a typo and should read guest toilets...
agree B D Finch : Though I'd put "toilet" in the singular.
11 mins
I did mean to write guest toilets...
agree Noni Gilbert Riley : Guest is an adjective here and shouldn't pluralize. (Otherwise we'd need th possessive s after guests)
17 mins
Yes, it a typo and should read guest toilets...
agree Lara Barnett : Guest toilet (or for plural: "guest toilets")
22 mins
Yes, it a typo and should read guest toilets...
agree Colin Rowe : With Lara (for UK only - US probably "bathroom")
24 mins
agree Victoria Piq (X)
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
+1
20 mins
French term (edited): toilettes invitees

powder room or guest powder room

In the US my family called it the powder room, and it was the small "bathroom" without a bath tube or shower meant for quests. It sounds stilly to me today, but there are a lot of google-hits.
Peer comment(s):

neutral Colin Rowe : Certainly widely used, but I agree that it sounds very s(t)illy... particularly to UK ears!
7 mins
neutral writeaway : a more genteel way to say bathroom. but like bathroom, it's USese for toilet/WC
11 mins
agree Jean Lachaud : That is the correct term in US English
1 hr
Something went wrong...
+3
1 min
French term (edited): toilettes invitees

guest bathroom

Could it be some toilets for the guests?

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2011-05-09 11:56:27 GMT)
--------------------------------------------------

For UK occurences

http://www.housetohome.co.uk/bathroom/picture/georgian-guest...

http://www.ehow.co.uk/facts_5798910_house-guest-bathroom-eti...

http://www.housetohome.co.uk/bathroom/picture/suffolk-countr...
Peer comment(s):

agree Laura Bennett
0 min
Merci Laura!
neutral writeaway : for US English/I have to go to the bathroom is more US than UK. maybe it's drifting across the pond. How would you translate salle de bain? Especially if the guest toilet is separate from the actual bathroom ...
6 mins
I live in the UK and have heard this many times before!
agree Sarah Bessioud
6 mins
Merci JdM!
agree Colin Rowe : For US yes, for UK no. May be widely heard in UK, but only in American TV program(me)s! // Still agree, but your link really does refer to bathrooms (as understood in UK) and shower rooms, and not just toilet rooms!
23 mins
http://www.astonmatthews.co.uk/accessories/range.asp?0,0,0,7... Thanks Colin!
Something went wrong...
+1
56 mins
French term (edited): toilettes invitees

guest cloakroom

Context, please: are we talking about a private house, for example?
Peer comment(s):

agree Colin Rowe : For a private house, this would certainly be a good UK solution.
54 mins
Thanks, Colin!
neutral writeaway : UK version of bathroom/powder room. Why use such a localised term when guest toilet(s) is perfectly clear to all speakers of En?
57 mins
Because to me it implies there is a wash-basin, for example, too.
neutral cc in nyc : Wow, I had no idea! And yet, there it is: http://en.wikipedia.org/wiki/Cloakroom#UK
2 hrs
Thanks, CC! Yes, bathroom for US but sounds odd for UK
Something went wrong...
3 hrs

guest restroom

The most common word around the world for such facilities is restroom.
Peer comment(s):

neutral Sheila Wilson : A mere 14k references on the web. I thought guests rested in the spare bedroom. // Hmm. Wiki equates it to a public toilet here: http://en.wikipedia.org/wiki/Public_toilet I don't know how accurate (or not) the article is.
4 hrs
Interesting. When you just search for "restroom" Google, it comes up with 11,000,000 hits.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search