Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
c\'est un peu de la famille
English translation:
we are distantly related
French term
c'est un peu de la famille
Ils pensaient que c’était peut-être héréditaire.
Ils ont cherché dans les deux côtés.
Moi, dans ma famille, il n’y en a pas.
Mon mari non plus.
Ils nous ont dit peut-être… parce qu’on est marié, c’est un peu de la famille, ils nous ont dit :
« Peut-être que c’est ça ».
Mais on a cherché.
I have a pretty good idea... but I'd like some confirmation. She is from the South of France or perhaps North Africa.
TIA
Nov 12, 2013 08:49: writeaway changed "Field" from "Social Sciences" to "Medical"
Non-PRO (1): GILLES MEUNIER
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
we are slightly related
agree |
Carol Gullidge
: I think you could be on the right lines here (inbreeding), but we desperately need more input from the Asker!//Agree with Sheri's solution: "distantly related", "distant cousins", or something similar
5 hrs
|
agree |
Sheri P
: I agree with Carol on both points! I don't see any other way to account for "parce qu’on est marié". Maybe it's just me, but I find "slightly related" to be a bit awkward. Maybe something like "distantly related" would work?
5 hrs
|
agree |
Lorraine Dubuc
: we might have common family roots...This is more likely to mean what the woman says.
2 days 14 hrs
|
it runs in the family
neutral |
Daryo
: it should mean that, but they just said before it's not the case - confusing!
23 mins
|
Yes it does seem contradictory but it's a verbatim account of what the mother said and maybe she wasn't expressing herself very accurately
|
|
agree |
Helen Hammond
2 hrs
|
thanks Helen
|
|
agree |
Vanessa Brandao
5 hrs
|
thanks Vanessa
|
|
neutral |
Peter LEGUIE
: That is the first idea that comes up, but they have claimed that it could not be so.
5 hrs
|
agree |
Melissa McMahon
: I think she's just saying the same thing twice.
17 hrs
|
thanks Melissa
|
|
neutral |
Carol Gullidge
: this would be a neat solution - if only it were true! But, since the one thing we do know is that the disease has never previously manifested itself on either side of the family, you can't say it runs in the family!
1 day 3 hrs
|
disagree |
Lorraine Dubuc
: Even if this was my first choice, I have to agree with Carol and say that we know to little to say it so.
2 days 17 hrs
|
it may have something to do with the family background
"Family history" would mean heredity, which is not the case.
neutral |
writeaway
: backgrounds don't produce metabolic diseases afaik. imo they can produce certain behaviour(s)........
2 hrs
|
We are now married and having children. One child already has it. It must be somewhat genetic.
Yes, it's somewhat in the family!
They don't say "de famille" may "de la famille"; in other words, it's even more emphatic that it must run in the family somehow. It has to be somewhat of a family genetic issue.
Sometimes when we talk as people, we're not always clear in our words. We must look at the whole picture to unravel the clues of true meaning.
I hope this helps.
Discussion
Unless you're talking about inbreeding, which is quite a different kettle of fish...!
The text suggests that this is a possible reason for the disease to manifest itself.
Perhaps, as Anna suggests, it might be a particular combination of genes from both sides of the family rather than one particular gene causing the problem and running down one side of the family. But in any case, I feel that what follows this particular phrase must be crucial to the explanation. Who did they marry, and why should this cause a problem?
It obviously can't have anything to do with their marital status!
Come on, Nancy, we need the rest of the context, and your idea of what it means!