Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
n'emportent à sa charge aucune responsabilité
Italian translation:
non implicano alcuna responsabilità a carico di
Added to glossary by
Marco cicchi
Dec 15, 2008 18:14
15 yrs ago
French term
n'emportent à sa charge aucune responsabilité
French to Italian
Bus/Financial
Mechanics / Mech Engineering
conditions générales de vente
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | non implicano alcuna responsabilità a carico di | Giuseppina Manfredi (X) |
3 +1 | non sono fonte di responsabilità | Agnès Levillayer |
4 | non comportano a suo carico alcuna responsabilità | Oscar Romagnone |
Proposed translations
+2
41 mins
Selected
non implicano alcuna responsabilità a carico di
...
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2008-12-15 18:56:34 GMT)
--------------------------------------------------
in questo caso, a carico del...
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2008-12-15 18:56:34 GMT)
--------------------------------------------------
in questo caso, a carico del...
Note from asker:
grazie mille! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "mi siete stati tutti utili! grazie ancora"
+1
6 mins
non sono fonte di responsabilità
non costituiscono fonte di responsabilità (per X)
sûr qu'avec le début et la fin de la phrase, ça serait plus facile de t'aider :-)
sûr qu'avec le début et la fin de la phrase, ça serait plus facile de t'aider :-)
Note from asker:
la phrase est: les projets ...n'emportent à sa charge aucune responsabité de maître d'oeuvre. |
merci beaucoup! |
50 mins
non comportano a suo carico alcuna responsabilità
"I progetti non comportano per il direttore dei lavori nessuna responsabilità a suo carico"
--------------------------------------------------
Note added at 16 ore (2008-12-16 11:01:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Di nulla Marco, buon proseguimento di lavoro!
--------------------------------------------------
Note added at 16 ore (2008-12-16 11:01:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Di nulla Marco, buon proseguimento di lavoro!
Note from asker:
grazie mille! |
Something went wrong...