Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
en tant que magasin désormais ADSL
Italian translation:
in quanto ormai (divenuti) emporio virtuale/on line
Added to glossary by
Oscar Romagnone
Oct 29, 2008 13:41
16 yrs ago
French term
en temps che magasin désormais ADSL
French to Italian
Other
Other
En temps que magasin désormais ADSL, nous avons mis en place sur votre caisse un nouveau projet intitulé « intranet magasin » . Il est accessible dès réception de cette note grâce au bouton de caisse « intranet ».
Proposed translations
(Italian)
2 +3 | in quanto ormai (divenuti) emporio virtuale/on line | Oscar Romagnone |
Change log
Oct 29, 2008 14:18: Oscar Romagnone Created KOG entry
Proposed translations
+3
7 mins
Selected
in quanto ormai (divenuti) emporio virtuale/on line
Non sono del tutto sicuto ma ho come l'impressione che quel "en temps" sia un refuso al posto di "en tant que"...
Attenzione poi al fatto che hai trascritto la congiunzione italiana "che" al posto della francese "que"!
--------------------------------------------------
Note added at 38 min (2008-10-29 14:19:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Un cordiale saluto a tutti coloro che sono intervenuti: a proposito di refusi ne ho fatto uno anch'io (sicuto/sicuro)!
Attenzione poi al fatto che hai trascritto la congiunzione italiana "che" al posto della francese "que"!
--------------------------------------------------
Note added at 38 min (2008-10-29 14:19:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Un cordiale saluto a tutti coloro che sono intervenuti: a proposito di refusi ne ho fatto uno anch'io (sicuto/sicuro)!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...