Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Belüftung mit Stickstoff durchführen
English translation:
flush with nitrogen
Added to glossary by
Christine Lam
Sep 17, 2013 19:01
11 yrs ago
4 viewers *
German term
Belüftung mit Stickstoff durchführen
German to English
Science
Chemistry; Chem Sci/Eng
Ich stehe gerade auf dem Schlauch. In einer SOP für pharmazeutische Substanzen steht: Sämtliche Belüftungen sind mit Stickstoff durchzuführen.
Normalerweise wird eine Belüftung doch benützt um Stickstoff zu beseitigen oder sehe ich das falsch?
Demnach würde ich eher etwas im Sinne von "always use nitrogen in a well-ventilated area" erwarten.
Vielen Dank für Eure Hinweise
Normalerweise wird eine Belüftung doch benützt um Stickstoff zu beseitigen oder sehe ich das falsch?
Demnach würde ich eher etwas im Sinne von "always use nitrogen in a well-ventilated area" erwarten.
Vielen Dank für Eure Hinweise
Proposed translations
(English)
4 +4 | flush with nitrogen |
Sabine Akabayov, PhD
![]() |
5 +1 | purge with nitrogen |
William Swanson
![]() |
Proposed translations
+4
11 mins
Selected
flush with nitrogen
if the substance is sensitive to oxygen, you would flush with nitrogen instead of air (for example after working under vacuum)
Peer comment(s):
agree |
Wendy Lewin
12 hrs
|
agree |
Judith Shiozawa (X)
12 hrs
|
agree |
raptisi
13 hrs
|
agree |
Steve Kerry
: Yes.
1 day 1 min
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "many thanks!"
+1
17 hrs
purge with nitrogen
I worked at a pharmaceutical plant. Except for the rarest of reactions, it was sop to purge the reaction vessel with nitrogen before beginning any process.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2013-09-18 13:04:07 GMT)
--------------------------------------------------
While "flush" may not be the worst phrase, "purge" is used more with gases, "flush" is used more with liquids.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2013-09-22 01:02:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
The question is closed, but "purge" would have been the better choice. Try googling "flush with nitrogen" vs. "purge with nitrogen." Going beyond the hit count, look at the quality of hits and applicability to the topic.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2013-09-18 13:04:07 GMT)
--------------------------------------------------
While "flush" may not be the worst phrase, "purge" is used more with gases, "flush" is used more with liquids.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2013-09-22 01:02:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
The question is closed, but "purge" would have been the better choice. Try googling "flush with nitrogen" vs. "purge with nitrogen." Going beyond the hit count, look at the quality of hits and applicability to the topic.
Peer comment(s):
neutral |
Sabine Akabayov, PhD
: I disagree with you, "flush" is used quite frequently for nitrogen and a very common German phrase is "mit Stickstoff spülen" although it's a gas. And I'm a scientist with a PhD in Chemistry. http://tinyurl.com/ma6no8r
23 hrs
|
If German uses "spülen." it doesn't mean that the literal "flush" is what is used most often in English. I guess all of the FDA-approved procedures that I had to sign off on and my "only" Bachelor-level courses (all in English) were wrong.
|
|
agree |
analytical (X)
8 days
|
Discussion
I was a witness when three workers at a chemical plant for fertilizers paid with their lives for flushing a container with nitrogen.
It is always about context. One sentence sometimes does not provide enough information.