Jul 11, 2009 17:05
15 yrs ago
German term
Lückung
German to English
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Swiss source; relates to transformers / rectifiers:
"Dadurch kann die Energieabgabe und/oder die Lückung zwischen den übertragenen Halbwellen gesteuert werden, um den Transformator XY ....in einen geeigneten Betriebszustand zu überführen..."
"Dadurch kann die Energieabgabe und/oder die Lückung zwischen den übertragenen Halbwellen gesteuert werden, um den Transformator XY ....in einen geeigneten Betriebszustand zu überführen..."
Proposed translations
(English)
5 +3 | gap |
Paul Denisowski (X)
![]() |
1 | spacing |
Andres Larsen
![]() |
Proposed translations
+3
7 hrs
Selected
gap
These are the "gaps" between the half-waves produced by rectification. See the image in the web references. "Gap" is better than interval or space, since these were caused by the removal of the negative half of the original wave (which leaves "gaps").
(I'm an electrical engineer by profession)
(I'm an electrical engineer by profession)
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks very much. This is what I also determined despite very few Google hits or answers in standard bilingual references."
1 hr
spacing
This allows control of energy delivery and / or ***spacing*** between transmitted half-waves, enabling transfer of transformer XY .... in appropriate operating conditions
Something went wrong...