Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
rechtsgeschäftsähnliche Schuldverhältnisse
English translation:
quasi-contractual obligations
Jan 17, 2002 14:53
22 yrs ago
4 viewers *
German term
rechtsgeschäftsähnliche Schuldverhältnisse
German to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
This is from an AGB (terms of business) in the Haftung section.
"Eine Haftung der Firma XXX ist ausgeschlossen; dies gilt auch für rechtsgeschäftsähnliche Schuldverhältnisse."
Can anyone help with this term?
"Eine Haftung der Firma XXX ist ausgeschlossen; dies gilt auch für rechtsgeschäftsähnliche Schuldverhältnisse."
Can anyone help with this term?
Proposed translations
(English)
4 +4 | quasi-contractual obligations |
Susan Starling
![]() |
5 +1 | quasi-juridistic obligations |
Dr. Fred Thomson
![]() |
4 +1 | Legal transaction |
Kim Metzger
![]() |
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
quasi-contractual obligations
This term usually appears as "rechtsgeschäftliche und rechtsgeschäftsähnliche Schuldverhältnisse," which is "contractual and quasi-contractual obligations."
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Susan - I have chosen your answer, but do you have a source? K.
"
+1
22 mins
quasi-juridistic obligations
or: semi-contractual obligations
I used Dietl and Romain, but found no precise translation for rechtsgeschaeftaenlich in either of them.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-17 15:17:44 (GMT)
--------------------------------------------------
Oops! quasi-juristic, not juridistic
I used Dietl and Romain, but found no precise translation for rechtsgeschaeftaenlich in either of them.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-17 15:17:44 (GMT)
--------------------------------------------------
Oops! quasi-juristic, not juridistic
Peer comment(s):
agree |
Henrique Vieira (X)
1 hr
|
+1
28 mins
Legal transaction
contractual obligations that constitute a legal transaction
I'm not a legal translator, but that's the way I see it.
I'm not a legal translator, but that's the way I see it.
Peer comment(s):
agree |
Henrique Vieira (X)
59 mins
|
Something went wrong...