Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
belastetes Grundstück
English translation:
encumbered property (or real estate)
Feb 25, 2005 11:10
19 yrs ago
8 viewers *
German term
belastetes Grundstück
German to English
Other
Real Estate
Verkehrswert des belasteten/unbelasteten Grundstücks
Proposed translations
(English)
4 +4 | encumbered property (or real estate) |
JeffFish (X)
![]() |
5 +2 | encumbered property |
Lydia Molea
![]() |
4 | charged/uncharged land or property |
Adrian MM. (X)
![]() |
Proposed translations
+4
2 mins
German term (edited):
belastetes Grundst�ck
Selected
encumbered property (or real estate)
The opposite is unencumbered
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "danke"
+2
2 mins
German term (edited):
belastetes Grundst�ck
encumbered property
encumbered / unencumbered (piece of / real) property
Peer comment(s):
neutral |
JeffFish (X)
: agree with encumbered property, but not "real property" - it's either property or real estate
0 min
|
according to Dietl / Lorenz real property is perfectly ok. I've also seen it used in contracts before.
|
|
agree |
Ingrid Blank
: with Jeff
12 mins
|
thanks
|
|
agree |
Shane London
2 hrs
|
thanks
|
4 hrs
German term (edited):
belastetes Grundst�ck
charged/uncharged land or property
This enhanced binding affinity is partially due to the uncharged property of the PNAs. ... This is partially due to its uncharged property. ...
Charged with a Baulast - local planning charge - or Hypothek as a mortgage, rather than encumbered with a right of way.
Charged with a Baulast - local planning charge - or Hypothek as a mortgage, rather than encumbered with a right of way.
Reference:
Something went wrong...