Glossary entry

German term or phrase:

fühlbare Griffbegrenzungen

French translation:

limites de préhension perceptibles au toucher

Added to glossary by samy_trad
Jun 3, 2005 06:13
19 yrs ago
German term

fühlbare Griffbegrenzungen

German to French Other Electronics / Elect Eng
Apparemment l'appareil ne doit pas être saisi au niveau des fühlbare Griffbegrenzungen. Peut-on parler d'extrémités de poignées sensitifs ?!?
Merci
Emma
Proposed translations (French)
4 limites de préhension perceptibles au toucher
4 poignées sensitives

Discussion

Non-ProZ.com Jun 4, 2005:
Exact, j'ai omis le terme principal !! Veuillez m'excuser... Fassen Sie den Tester immer nur an den Griffbereichen und niemals �ber die f�hlbaren Griffbegrenzungen.
Le testeur poss�dant �galement une zone d'affichage et divers boutons-poussoirs, il faut positionner correctement la main pour ne pas couvrir cette zone et les boutons). Je pense donc � "Saisissez toujours le testeur au niveau de la zone de pr�hension sans d�passer la limite de cette zone". Merci � vous
Yves Georges Jun 4, 2005:
Je ne vois pas de "f�hlbare" dans cette phrase. Est-ce que vous l'avez oubli� en recopiant ?
Non-ProZ.com Jun 4, 2005:
Oui bien s�r : Fassen Sie den Tester immer nur an den Griffbereichen und niemals �ber die riffbegrenzungen.
Yves Georges Jun 3, 2005:
Pouvez-vous donner la phrase compl�te de contexte, afin de me conforter ou non dans mon id�e ? - merci d'avance

Proposed translations

1 day 14 hrs
German term (edited): f�hlbare Griffbegrenzungen
Selected

limites de préhension perceptibles au toucher

D'après les explications que vous donnez, il me semble en effet que ce testeur comporte une partie de sa surface par laquelle on peut le saisir à la main, en prenant garde de ne pas empiéter sur le partie de l'appareil qui comporte les organes d'entrée qu'il s'agisse de boutons ou d'un autre type de système d'introduction (je pense particulièrement dans le cas présent à un écran tactile ou à des plaques sensitives).

Donc : Griffbegrenzung = pourtour de la zone par laquelle on peut saisir l'apareil. Griff ayant ici le sens général de la partie par laquelle on saisit et non le sens particulier de poignée ou manette, etc.

Fühlbar est lui à prendre dans sons sens premier : que l'on peut sentir. Ici cela signifie qu'il y a un moyen physique de sentir avec la main ou les doigts la limite de la zone de préhension de l'appareil afin de n'en pas déborder. Il 'sagit probablement d'un bourrelet, ou d'un arrête, en tous cas de quelque chse de saillant ou dont la texture au toucher diffère de celle de la zone de préhension.

Je traduirais donc par exemple en disant :

Toujours saisir l'appareil par la zone de préhension sans en dépasser les limites perceptibles au toucher.

HTH
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bonjour Yves, je vous remercie pour votre aide précieuse et votre proposition très judicieuse ! C'est tout à fait le sens que l'auteur a voulu rendre. Bonne journée"
6 hrs

poignées sensitives

tout à fait


Divers aménagements ( rehausseurs, pinces assistées, poignées sensitives, manipulateurs, éclairage ) ont. été réalisés pour réduire la pénibilité de ...
www.pft-champagne-ardenne.org/ actu/IMG/pdf/sensibilisation_ergonomie.pdf
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search