Glossary entry

German term or phrase:

Versicherungsanspruch (allemand de Suisse)

French translation:

prétention à un dédommagement

Added to glossary by Beba Maranz
May 6, 2009 08:52
15 yrs ago
German term

Versicherungsanspruch (allemand de Suisse)

German to French Law/Patents Law (general)
Bonjour, j'ai une difficulté avec le terme "Versicherungsanspruch" dans cette phrase (vers la fin) : Es mutet seltsam an, wenn die Klägerin der Beklagten daraus einen Vorwurf zu machen versucht, dass ihr letztere bei einem Gespräch Gelegenheit geben wollte, noch fehlende Informationen nachzuliefern, anstatt den Versicherungsanspruch mangels gentigender Begriindung direkt abzuweisen.". Il s'agit d'une entreprise qui en a racheté une autre et celle racheté est au bord de la faillite...ce qui ne plaît pas à celle qui vient de la racheter...
merci d'avance pour votre aide
Change log

May 6, 2009 10:34: Sylvain Leray changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

May 20, 2009 08:22: Beba Maranz Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Beba Maranz

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
50 mins
Selected

prétention à un dédommagement

situation dans laquelle un lésé peut exiger réparation d'un dommage; pratique personnelle et dictionnaires d'assurances, dont celui de la Zurich.
Peer comment(s):

agree Patrick (pbtraductions)
2 hrs
agree Marion Hallouet
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 hrs
German term (edited): Versicherungsanspruch

demande d'indemnisation

Autre possibilité. Tant que je ne vois pas de quel type d'assurance il est question, et de quel type de demande il s'agit (incendie ? casse d'une machine ? responsabilité civile pour une clause contractuelle non respectée ?), je trouve qu'il est difficile de se fixer.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search