Nov 12, 2009 11:04
14 yrs ago
German term

lt.d.n.v.u.a.g.

German to French Law/Patents Law (general) judiciaire
formule contenue dans un jugement de divorce
Qui connaît sa signification ?
D'avance merci,
Nathalie

Discussion

Schtroumpf Nov 12, 2009:
Navrant Ce qui est le plus navrant là-dedans, c'est qu'on s'arrache les cheveux à plusieurs mais que le degré d'abréviation prouve par lui-même une chose : c'est qu'on s'en f.... royalement de ce que la formule signifie, et qu'elle n'y figure sans doute que parce qu'on est obligé de la mettre... :-(
Sébastien Guillardeau (X) Nov 12, 2009:
un coup de fil À votre place je n'hésiterais pas à passer un coup de fil au greffe du tribunal qui a émis le jugement. En général, les personnels sont très serviables et la réponse est immédiate.
Ursula Dias Nov 12, 2009:
Wiebkes Vorschlag find ich gar nicht schlecht, aber müssten dann nicht die Buchstaben "v" und "g" groß geschrieben werden?
@Nathalie: bitte schreib mal, an welcher Stelle im Urteil das steht. Was steht davor und dahinter?
Jutta Deichselberger Nov 12, 2009:
Nicht zu fassen Wenn's gar zu heftig kommt, dann schreibe ich .... [unauflösbare Abkürzung].
Schtroumpf Nov 12, 2009:
Ca peut être n'importe quoi u.a. est souvent "unten angegeben", mais impossible, pour moi du moins, de répondre sur la totale.
Belle perle de manque de clarté !

Proposed translations

48 mins
Selected

d'après le barème indiqué ci-dessous, conformément à la réglementation

Ca peut par exemple être ceci :
laut der nach Vorschrift unten angeführten Gebührenordnung

Mais bon, un CL 0 serait sympa ici.

--------------------------------------------------
Note added at 13 Tage (2009-11-25 11:17:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De rien :-) As-tu eu confirmation pour la signification exacte en fait ?
Peer comment(s):

neutral Sébastien Guillardeau (X) : je pencherais aussi pour cette solution mais le mieux est de s'adresser à l'auteur(e) pour obtenir la réponse.
15 mins
Ici en France du moins, les greffières des tribunaux n'indiquent pas souvent leur n° de téléphone dans les jugements :-) Mais quand on peut, c'est bien assurément.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup ! Nathalie"
3 mins

lautend

je commence : lt pour "lautend"

Peer comment(s):

neutral Emmanuelle Debon : Peut être "laut der/dem/den" plutôt que lautend... reste à trouver la suite ;-) Avec du contexte, ce serait plus facile!
10 mins
neutral Jutta Deichselberger : Ist CL 5 für ein reines Ratespiel nicht ein bisschen hoch gegriffen...??
42 mins
neutral Claire Deschamps-Prüller : n= neu? g= gesetz? Lustiges Spielchen ;-
58 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search